"pays les plus vulnérables" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان ضعفا
        
    • أضعف البلدان
        
    • البلدان الأكثر ضعفا
        
    • البلدان الضعيفة
        
    • أضعف الاقتصادات
        
    • البلدان الأضعف
        
    • البلدان ضعفاً
        
    • البلدان المعرضة
        
    • البلدان الأقل مناعة
        
    • البلدان الأكثر ضعفاً
        
    • الدول ضعفا
        
    • البلدان الأكثر هشاشة
        
    • أشد المجموعات ضعفاً
        
    • أكثر البلدان تعرضا
        
    • أكثر البلدان عرضة
        
    Dans beaucoup des pays les plus vulnérables, les changements climatiques multiplient les dangers et aggravent l'instabilité. UN يعد تغير المناخ بمثابة عامل مضاعِـف للأخطار، ويؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار في العديد من أكثر البلدان ضعفا.
    Ils ont rappelé que les flux d'aide à ces pays devaient être stables, prévisibles, assortis de conditions de faveur et sans contraintes, en particulier en direction des pays les plus vulnérables et les moins avancés. UN وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا.
    Les conséquences des changements climatiques placent les pays les plus vulnérables - en particulier les PMA et les pays en développement - dans la situation la plus difficile. UN 37 - وتركت آثار تغير المناخ أضعف البلدان - ولا سيّما أقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة - في أسوأ حال.
    Certains des pays les plus vulnérables ont critiqué cet objectif de réduction de 2° C, jugé par eux insuffisant. UN وانتقد بعض البلدان الأكثر ضعفا هدف خفض درجة الحرارة بمقدار درجتين مئويتين بأنه ليس طموحا بما فيه الكفاية.
    et des petits États insulaires en développement Les événements de l'année écoulée montrent que les pays les plus vulnérables continuent d'occuper une position marginale dans l'économie mondiale. UN 189 - تدل التطورات التي جرت خلال العام الماضي على أن معظم فئات البلدان الضعيفة لا تزال مهمشة في الاقتصاد العالمي.
    Le texte issu de la Conférence devra protéger les pays les plus vulnérables. UN ويجب أن تكفل الوثيقة الختامية للمؤتمر حماية أكثر البلدان ضعفا.
    Devant l'impasse du Cycle de négociations multilatérales de Doha, des mesures rapides s'imposent pour les pays les plus vulnérables. UN وفي ضوء حالة الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف لجولة الدوحة، من المطلوب اتخاذ تدابير سريعة لصالح أشد البلدان ضعفا.
    Ceci témoigne sans nul doute de l'engagement des Nations Unies à mieux coordonner et canaliser les efforts en faveur des groupes de pays les plus vulnérables. UN وهذا يشهد على التزام الأمم المتحدة القاطع بتعزيز وتركيز الجهود بالنيابة عن أكثر مجموعات البلدان ضعفا.
    Leurs effets sur les pays les plus vulnérables sont d’une portée considérable. UN وقد تأثرت بذلك أشد البلدان ضعفا على نحو بالغ.
    Ils se sont également joints à l'Union européenne dans un programme visant à renforcer la capacité des pays les plus vulnérables à affronter les catastrophes. UN كما أنهم انضموا إلى الاتحاد اﻷوروبي في برنامج يستهدف تعزيز قدرة أضعف البلدان على مواجهة الكوارث.
    Ils ont souligné que c'était les pays les plus vulnérables qui requéraient le plus d'attention. UN وأكد المشاركون أن أضعف البلدان هي التي تحتاج إلى أكبر قدر من الاهتمام.
    En partenariat avec le PAM, elle aide les pays les plus vulnérables. UN وتقوم المنظمة، في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي، بمساعدة البلدان الأكثر ضعفا.
    AD. Renforcement des moyens dont disposent les pays les plus vulnérables de la CEE pour élaborer des statistiques viables UN ألف دال - تعزيز قدرات البلدان الأكثر ضعفا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل التطوير المستدام للإحصاءات
    299. Le Bureau a réussi, grâce à des activités de sensibilisation, à placer les préoccupations des groupes de pays les plus vulnérables au centre des priorités de la communauté internationale. UN 299 - تمكن المكتب من خلال استراتيجية الدعوة التي اضطلع بها من إدراج شواغل فئات البلدان الضعيفة على جدول الأعمال الدولي.
    Mais nous sommes conscients que les premières victimes en sont les pays les plus vulnérables. UN ونحن ندرك، مع ذلك، إن البلدان الأضعف هي الضحايا الرئيسية.
    La préservation des écosystèmes est un domaine où les pays les plus vulnérables ont besoin d'un partenariat et d'une assistance totale de la part de leurs partenaires pour le développement. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    Nombre des pays les plus vulnérables comptent parmi les plus démunis, et nombre des personnes les plus démunies font partie des plus vulnérables. UN وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر المستضعفين.
    Les pays les plus vulnérables, en particulier ceux qui exportaient certains produits de base et ceux qui étaient fortement tributaires des apports de capitaux, étaient pénalisés par certaines caractéristiques du processus de mondialisation et risquaient d'être encore davantage marginalisés. UN وقد تعرضت البلدان الأكثر ضعفاً للضرر، وخاصة البلدان المصدرة لبعض السلع الأساسية الأولية والاقتصادات التي تعتمد بشدة على التدفقات المالية إليها، بسبب بعض سمات عملية العولمة وتتعرض لخطر زيادة تهميشها.
    36. Les États Membres de l'AOSIS estiment qu'il faut déterminer immédiatement quelles sont les activités préventives accessibles, en particulier pour les pays les plus vulnérables et les plus exposés aux catastrophes. UN ٣٦ - وذكر أن بلدان التحالف تعتقد أن هناك احتياجا ملحا هو الوقوف على تدابير الاتقاء التي قد تكون متاحة، لا سيما ﻷشد الدول ضعفا وأكثرها تعرضا للكوارث.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait renforcer la résilience, surtout pour les pays les plus vulnérables, même à revenu intermédiaire. UN 20 - وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى إكساب البلدان المرونة التي تمكّنها من استيعاب الصدمات، مع استهداف البلدان الأكثر هشاشة على وجه الخصوص، بما في ذلك البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Plusieurs représentants ont noté que les pays africains figuraient parmi les pays les plus vulnérables et les plus durement touchés par ces crises et qu'ils avaient besoin du soutien sans faille de ceux qui s'étaient engagés à leur fournir de l'aide. UN وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة.
    Il faut espérer que cette réunion accordera l'attention qu'ils méritent aux problèmes spéciaux des démocraties nouvelles ou rétablies, vu que celles-ci figurent au nombre des pays les plus vulnérables. UN كما أنهما تأملان أن يولي المؤتمر اهتماما خاصا بالمشاكل التي تواجهها البلدان الحديثة الديمقراطية أو التي استعادت الديمقراطية، نظرا لكونها من أكثر البلدان تعرضا لتلك المشاكل.
    Lorsque nous avons adopté les OMD et le Consensus de Monterrey, nous n'avons pas tenu compte de la menace des changements climatiques, en particulier du besoin urgent d'adaptation dans les pays les plus vulnérables. UN إننا حينما اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري، لم نأخذ بعين الاعتبار تهديد تغير المناخ، وخاصة الحاجة العاجلة إلى التكيف في أكثر البلدان عرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus