L'idée était de faire connaitre largement ces postes dans les pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وكان الهدف هو ضمان تغطية واسعة واستهداف البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Le Bureau des services de contrôle interne considère que le Haut-Commissariat doit élaborer une stratégie visant à renforcer le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الضروري للمفوضية أن تضع استراتيجية لتعزيز تعيين الموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل. |
En 2002, 13 candidats de pays non représentés ou sous-représentés ont été sélectionnés pour pourvoir les postes vacants. | UN | وخلال عام 2002، تم اختيار 13 مرشحا من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل لملء الشواغر التي هي قيد الاستعراض. |
D'autres mesures étaient prises telles que les programmes spéciaux de sensibilisation en direction des pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وقد كان من بين الإجراءات الأخرى أيضا برامج محددة للتوعية تستهدف البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. | UN | ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل. |
L'Organisation identifiera ses besoins du moment et travaillera en partenariat avec les États Membres pour élaborer des activités de sensibilisation ciblées appropriées qui contribueront à améliorer la diversité de l'Organisation et en particulier à traiter la question des pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وسوف تقوم المنظمة بتحديد الاحتياجات الحالية وتعمل في شراكة مع الدول الأعضاء من أجل تطوير أنشطة مناسبة للتوعية الموجَّهة تساعد في تحسين التنوع في المنظمة وتعالج بصفة خاصة وضع البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Il s'applique également pour les classes de début de la catégorie des administrateurs, qui sont pourvus par voie de concours nationaux ouverts en priorité aux nationaux de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وتجري معالجة هذه الضرورة أيضا فيما يتعلق بالموظفين المبتدئين في الفئة الفنية، حيث يجري شغل الوظائف من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية التي تركز على البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Également préoccupant est le fait qu'en période de gel du recrutement, on continue d'engager des candidats qui ne viennent pas nécessairement de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وهذه مسألة تثير القلق لوفدها، كما تثيره أيضا مسألة أخرى وهي أنه في الوقت الذي يوجد فيه تجميد للتوظيف، لا يزال يجري تعيين موظفين، وليس بالضرورة من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
L'utilisation des médias sociaux devrait contribuer à attirer des candidats des pays non représentés ou sous-représentés, notamment, et les inciter à postuler. | UN | وباستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية، من المتوقع جذب مرشحين محتملين، بما في ذلك من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا للعمل في المنظمة وأن يقدموا طلبات لشغل وظائف فيها. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a indiqué qu'en consultation avec le Haut-Commissariat, il évaluerait la situation afin d'élaborer une stratégie visant à renforcer le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أنه سيتشاور مع المفوضية لتقييم الحالة ووضع استراتيجية لتعزيز استقدام الموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل. |
Le Haut-Commissariat a déclaré qu'il avait établi un objectif précis dans son plan d'action Ressources humaines pour le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | 27 - ذكرت المفوضية أن لديها هدفا محددا في خطة عملها للموارد البشرية من أجل استقدام موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل. |
Il faut accorder davantage d'attention au recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأكد على الحاجة إلى التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة. |
Il faut accorder davantage d'attention au recrutement dans les pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأكد على ضرورة التركيز أكثر على تعيين أشخاص من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل في الأمانة. |
Soucieuse d'accroître le pourcentage de personnel provenant de pays non représentés ou sous-représentés, elle va s'efforcer de tirer parti des postes vacants au titre du volet < < développement > > . | UN | وستبذل اللجنة جهودا للاستعانة بإعلان الوظائف الشاغرة في إطار ركيزة التنمية لزيادة النسبة المئوية للموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Accroître la représentation des pays non représentés ou sous-représentés au Secrétariat | UN | 1 - زيادة تمثيل البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة |
Or, seuls les candidats originaires des pays non représentés ou sous-représentés peuvent passer le concours national. | UN | ومع ذلك، لا يجلس للامتحان التنافسي الوطني سوى المرشحين من البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل. |
L'Inspecteur prend note des efforts déployés par le HCDH pour recruter des candidats de pays non représentés ou sous-représentés par le biais des concours nationaux de recrutement (désormais le programme Jeunes administrateurs) et à travers le mécanisme envisagé dans la résolution 61/159 de l'Assemblée générale. | UN | يلاحظ المفتش الجهود التي تبذلها المفوضية لتعيين مرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية (الآن برنامج الفنيين الشباب) ومن خلال الآلية المتوخاة في قرار الجمعية العامة 61/159. |
De nouvelles recrues issues de pays non représentés ou sous-représentés seront engagées cette année au Service de la sûreté et de la sécurité, qui poursuit ses efforts pour attirer davantage de candidats originaires de tels pays. | UN | وخلال العام الحالي سينضم موظفون جدد من بلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا إلى دائرة الأمن والسلامة، وتواصل الدائرة جهودها لاجتذاب عدد أكبر من المرشحين من تلك البلدان. |
Lorsqu'il leur transmet la liste des lauréats aux concours nationaux de recrutement, le Bureau appelle l'attention des directeurs sur les candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | ولدى تقديم مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية إلى المديرين التنفيذيين للاختيار يوجه نظرهم بشكل خاص إلى المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines veille à ce que ces organes consultatifs accordent une attention particulière aux candidats de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | ويكفل مكتب إدارة الموارد البشرية إيلاء هاتين الهيئتين الاستشاريتين اهتماما خاصا للمرشحين حاملي الجنسيات غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Le Haut-Commissariat devrait établir chaque année la liste des pays non représentés ou sous-représentés au sein de son personnel et le Secrétariat devrait tenir compte de cette liste lors de l'organisation des concours spéciaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ينبغي للمفوضية أن تضع سنوياً قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وينبغي للأمانة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
Afin de pouvoir recruter davantage de ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés, et aussi de pays dont la représentation est tombée en deçà du point médian de la fourchette souhaitable fixée pour eux, le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera les moyens d'étoffer les fichiers nationaux, dans lesquels il puisera les informations dont il aura besoin. | UN | وكآلية لزيادة تعيين مواطني البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا على وجه التحديد، بل وأيضا جميع الدول اﻷعضاء التي ينخفض مستوى تمثيلها عن نقطة المنتصف، سيستعرض مكتب تنظيم الموارد البشرية امكانية تعزيز القوائم الوطنية ثم استمداد المعلومات منها. |
Les statistiques figurant dans l'annexe VII montrent que le nombre de candidats ressortissant de pays non représentés ou sous-représentés parmi les personnes recrutées est faible (moins de 30 %), ce qui tient au petit nombre de lauréats inscrits sur la liste en provenance de ces pays. | UN | وتبين الإحصاءات الواردة في المرفق السابع أن عدد المرشحين من مواطني البلدان غير الممثلة وغير الممثلة تمثيلاً كافياً بين المواطنين الموظفين قليل (دون 30 في المائة)، وذلك بسبب تدني عدد المرشحين الناجحين من هذه البلدان المدرجين في القائمة. |
Elle réaffirme que le Secrétaire général reste déterminé à recruter davantage de nationaux de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأكدت من جديد أن الأمين العام باق على تصميمه توظيف المزيد من مواطني الدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Le Haut-Commissariat devrait, en consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, élaborer une stratégie visant à renforcer le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | 26 - من أجل تحسين التمثيل الجغرافي، ينبغي للمفوضية أن تضع، بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية، استراتيجية ترمي إلى تعزيز استقدام الموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان ناقصة التمثيل. |
Les résultats sont inégaux dans ce domaine : on a constaté une augmentation de 4 % du recrutement de personnel issu de pays non représentés ou sous-représentés, mais le nombre de femmes nommées à des postes de la catégorie des administrateurs ou de catégorie supérieure pour un an ou plus a baissé de 1,9 %. | UN | 158 - تتسم النتائج المتعلقة بهذا الإنجاز بتباينها: فقد كانت هناك زيادة بنسبة 4 في المائة في استقدام موظفين من البلدان غير الممثلة والناقصة التمثيل. بيد أن تمثيل المرأة في تعيينات لمدة عام أو أكثر في وظائف من الفئة الفنية وما فوقها، انخفض بنسبة 1.9 في المائة. |