Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Une autre possibilité consisterait à établir un régime préférentiel spécial pour les exportations des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وهناك احتمال آخر يتمثل في إنشاء نظام تفضيلي للصادرات من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Club de Paris et l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés n'ont pas envisagé de mesures suffisamment larges. | UN | فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية. |
Il cherche actuellement à parvenir à un accord avec le Fonds monétaire international pour que le Nicaragua puisse bénéficier de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وتسعى للتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي لضم نيكاراغوا إلى المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
C'est pourquoi il faut mettre pleinement en oeuvre l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres lourdement endettés afin que les pays les plus touchés puissent en bénéficier. | UN | وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
La Norvège encourage tous les pays créanciers à rechercher des moyens de donner cette possibilité aux pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقال إن النرويج تشجع جميع البلدان الدائنة على البحث عن طرق لمنح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لبداية جديدة. |
Il faudrait étudier la possibilité d’un plan d’action mondial d’annulation de la dette qui soit essentiellement axé sur les pays pauvres lourdement endettés mais qui intègre également les autres pays en développement. | UN | ويمكن استكشاف إمكانية وضع خطة عمل شاملة ﻹلغاء الديون تركز، في المقام اﻷول، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتستهدف في الوقت نفسه أيضا البلدان النامية اﻷخرى. |
Le Japon était le premier contributeur à l'initiative visant à alléger la dette de 27 pays pauvres lourdement endettés. | UN | وكانت اليابان أكبر مساهم في تخفيف عبء ديون 27 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En outre, le rapport note que 11 pays pauvres lourdement endettés de la région de l’Afrique subsaharienne Angola, Burundi, Libéria, République centrafricaine, République démocratique du Congo, République du Congo, Sierra Leone, Somalie, Soudan et Tchad. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ التقرير أنه تم تحديد أن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا جنوب الصحراء تحتاج بصورة خاصة للمساعدة من أجل إنعاش الاقتصاد بعد فترة النزاع. |
Il faudrait étudier la possibilité d’un plan d’action mondial d’annulation de la dette qui soit essentiellement axé sur les pays pauvres lourdement endettés mais qui intègre également les autres pays en développement. | UN | ويمكن استكشاف إمكانية وضع خطة عمل شاملة ﻹلغاء الديون تركز، في المقام اﻷول، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتستهدف في الوقت نفسه أيضا البلدان النامية اﻷخرى. |
Nous reconnaissons ici les mesures qui ont été prises dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés. | UN | ونعرب هنا عن تقديرنا للخطوات التي اتخذت بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Mozambique a été admis parmi les pays bénéficiaires de l’Initiative d’allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقد قُبل اشتراك موزامبيق في مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Niger soutient l'initiative en faveur de la dette des pays pauvres lourdement endettés, tout en déplaçant les conditions restrictives qui y sont mises et la lenteur de sa mise en oeuvre. | UN | ويساند النيجر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. وذلك رغم أنه يأسف لشروطها التقييدية واﻹبطاء في تطبيقها. |
Sur ces deux points, Madagascar souhaite que l'initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés soit étendue à tous les pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، ترى مدغشقر أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تُعمم على جميع البلدان اﻷقل نموا. |
Le sentiment de frustration que suscitent les retards intervenus dans la mise en oeuvre de l'initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés qui a été lancée pour faire face à ce problème est compréhensible. | UN | وقال إنه يتفهم الشعور بالخيبة إزاء تأجيل تنفيذ البادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي طرحت استجابة لتلك المشكلة. |
L'Initiative d'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés constitue un élément important, et l'Union européenne demande aux autres acteurs bilatéraux et multilatéraux de participer pleinement à cet effort. | UN | وأضاف أن المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية خطوة هامة، وقد دعا الاتحاد اﻷوروبي الجهات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻷخرى للاشتراك الكامل في هذا المجهود. |
Dans ce contexte, l'Initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés est un sujet de satisfaction. | UN | " ويرحب المجلس، في هذا السياق، بالمبادرة المتعلقة بالتصدي لمشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
E. Les pays pauvres lourdement endettés | UN | هاء - البلدان الفقيرة الشديدة المديونية |
La décision prise par la Banque mondiale et le FMI de mettre au point un ensemble complet de mesures d'allégement de la dette extérieure destinées aux pays pauvres lourdement endettés constitue un pas dans la bonne direction. Une mise en oeuvre efficace et souple de cette initiative devrait permettre de réduire la dette, qui constitue un obstacle au développement durable. | UN | وتعد المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لصالح البلدان الفقيرة الشديدة المديونية خطوة في الاتجاه الصحيح، ويبشر التنفيذ الفعال والمرن للمبادرة بخفض الديون التي تعرقل التنمية المستدامة. |
Même s'il convient de se féliciter de l'initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés, la cadence de sa mise en oeuvre, ainsi que les conditions et les délais imposés pour en bénéficier, constituent un sujet de préoccupation. | UN | ولئن كانت مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين أمرا جديرا بالترحيب، فإن وتيرة تطبيقها ومعايير ومواقيت الاستحقاق بموجبها تثير القلق. |
Selon une étude réalisée dernièrement par le PNUD, sur 27 pays africains touchés par la désertification et la sécheresse, plus de la moitié pourraient relever de la catégorie des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقد تبين من دراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا أن أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية السبعة والعشرين المتأثرة بالتصحر والجفاف، يمكن تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون. |