"pays peuvent" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان قد
        
    • البلدان أن
        
    • البلدان يمكن أن
        
    • البلدان تستطيع
        
    • القطرية أن
        
    • قد تقوم بلدان
        
    • البلدان معلومات
        
    • البلدان قادرة
        
    • يجوز للبلدان
        
    • يمكن للبلدان أن
        
    • البلدان من
        
    • الدول قد
        
    • وبوسع البلدان
        
    • تستطيع البلدان
        
    • لزيادة تمكين البلدان
        
    Il considère donc que la politique économique mondiale doit commencer par repérer les externalités et les liens entre pays, et par reconnaître que les mesures prises pour aider un pays peuvent avoir des effets parfois négatifs parfois positifs sur les autres. UN ولذلك، فهو يرى أن السياسة الاقتصادية العالمية يجب أن تبدأ بتحديد العوامل الخارجية والصلات بين البلدان، وإدراك أن القيام بمساعدة أحد البلدان قد تترتب عليه آثار ضارة أو نافعة بالنسبة للبلدان الأخرى.
    Si certains pays peuvent se consacrer à la protection de la technologie, d'autres peuvent privilégier la nécessité de faciliter l'accès à la technologie. UN ففي حين أن بعض البلدان قد تركّز على حماية التكنولوجيا، فقد تركز بلدان أخرى تركيزاً أكبر على تسهيل الوصول إلى هذه التكنولوجيا.
    Les dons accordés à certains pays peuvent représenter une part importante du montant total des dépenses publiques consacrées au secteur de la santé. UN ويمكن للمنح المقدمة إلى فرادى البلدان أن تشكل نسبة لا يستهان بها من مجموع الإنفاق العام على الصحة.
    Tous les pays peuvent contribuer à accroître la résilience du système financier international en mettant en place des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. UN ويمكن لجميع البلدان أن تساهم في مرونة النظام المالي الدولي بتشجيع وجود أطر تنظيمية شفافة ويمكن التنبؤ بها وفعالة.
    Consciente que les pays peuvent être en même temps des pays d'origine, de transit et/ou de destination, UN وإذ تعترف بأن البلدان يمكن أن تكون بآن معا بلدان منشأ أو عبور أو مقصد، أو بعضا من ذلك أوكله،
    Toutefois, les juridictions de ces pays peuvent demander au législateur d'indiquer expressément son intention de passer outre à une convention avant de donner effet à une loi interne divergente. UN غير أن المحاكم في هذه البلدان قد تطلب من السلطة التشريعية الإشارة صراحة إلى عزمها على إغفال المعاهدة قبل إنفاذ القانون الداخلي الذي يتعارض معها.
    Nous reconnaissons que certains pays peuvent avoir besoin d'aide à cette fin. UN ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية.
    Les difficultés économiques que rencontre une collectivité ou un pays peuvent se conjuguer à une pénurie de fonds publics et, partant, à un faible niveau de prestations sociales, ce qui aggrave la vulnérabilité économique des individus. UN فالصعوبات الاقتصادية التي يواجهها أحد المجتمعات أو أحد البلدان قد تقترن أيضا بمستوى متدني من الموارد العامة وبالتالي انخفاض عمليات الانتقال الاجتماعي مما يفاقم الضعف الاقتصادي.
    D'autres, en revanche, ont fait valoir que les pays peuvent avoir des raisons légitimes pour ne pas adhérer à un accord multilatéral donné, comme par exemple des divergences au niveau des priorités et des objectifs des gouvernements. UN ومع ذلك، فإن البعض اﻵخر يشير الى أن بعض البلدان قد يكون لديه أسباب مشروعة لعدم الانضمام الى اتفاق بيئي معين متعدد اﻷطراف.
    En outre, des pays peuvent aussi considérer que le contrôle ou la propriété nationale d'industries stratégiques est important pour leur compétitivité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن البلدان قد ترى أن الملكية الوطنية أو السيطرة على الصناعات الاستراتيجية أمر هام يخدم قدرتها التنافسية.
    Le Groupe Kearus montre comment divers pays peuvent oeuvrer ensemble à la promotion d'intérêts communs. UN إن مجموعة كيرنز تبين كيف أن من المستطاع لمجموعة متنوعة من البلدان أن تعمل معا للنهوض بمصالح مشتركة.
    Les pays peuvent tous faire un effort pour mettre des services à la disposition de toutes les catégories de victimes. UN ويمكن لجميع البلدان أن تعمل المزيد لدعم جهودها لتوفير الخدمات لجميع فئات الضحايا.
    En anticipant l'avenir grâce à des politiques novatrices s'appuyant sur les meilleures pratiques, les pays peuvent accéder à l'ère industrielle moderne. UN وبالتحسّب للمستقبل من خلال انتهاج سياسات مبتكرة نابعة من أفضل الممارسات، تستطيع البلدان أن تلج العصر الصناعي الحديث.
    De cette façon, tous les pays peuvent œuvrer de concert en faveur d'une croissance équilibrée, ouverte, durable, novatrice et sécurisée de l'économie mondiale. UN وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن.
    À l'ONU, tous les pays peuvent engager un dialogue sur un pied d'égalité sans être soumis aux humeurs passagères des grandes puissances mondiales. UN ومع الأمم المتحدة، يمكن لكل البلدان أن تشارك في حوار على قدم المساواة، ولا تعتمد على أهواء دول العالم الكبرى.
    Aujourd'hui, plus de 60 % des pays peuvent être considérés comme libres. UN واليوم، أكثر من 60 في المائة من البلدان يمكن أن نطلق عليها بلدانا حرة.
    Or, si tous les pays peuvent augmenter simultanément la productivité, les salaires et le niveau des échanges commerciaux, ils ne peuvent augmenter ensemble leur part de marché ou le solde de leur balance des opérations courantes. UN لكن إذا كانت جميع البلدان تستطيع في الوقت ذاته زيادة الإنتاجية والأجور ومستوى التجارة لتحسين حالة رفاهها الاقتصادي بوجه عام، فإنها لا تستطيع كليّاً زيادة حصتها من السوق أو رفع رصيد حساباتها الجارية.
    Le PNUD a mis au point une liste de consultants approuvés que les bureaux de pays peuvent utiliser pour accélérer la rétention des experts. UN وقد أعدّ البرنامج قائمة لمستشارين مختارين يمكن للمكاتب القطرية أن تستعين بهم في التعجيل بوجود خبراء.
    Sur le plan de la pratique, les changements peuvent concerner des mesures autres que les mesures législatives qui traduisent une transformation importante dans la façon de concevoir le recours à la peine de mort; des pays peuvent, par exemple, tout en maintenant la peine de mort, annoncer un moratoire sur son application. UN أما التغيرات التي تطرأ على الممارسات فقد تشمل التدابير غير التشريعية التي تتضمن نهجاً جديداً هاماً إزاء استخدام عقوبة الإعدام؛ فعلى سبيل المثال، قد تقوم بلدان أبقت على عقوبة الإعدام بإعلان وقف تطبيق هذه العقوبة.
    Les pays peuvent fournir de nouvelles informations à tout moment et sur n’importe quelle question et les faire consigner sur le site Web. UN ويمكن أن تقدم البلدان معلومات جديدة في أي وقت وبشأن أي مسألة، وسيجري إيراد المعلومات في الموقع على الشبكة.
    Lorsque celle-ci est bonne, les pays peuvent emprunter, mais, lorsqu'elle ne l'est pas, ils ont un accès très limité au financement. UN ففي أوقات اليسر تكون البلدان قادرة على الاقتراض، بينما يصبح حصولها على التمويل محدوداً جداً في أوقات العسر.
    Le droit coutumier classique dispose que les pays peuvent agir comme bon leur semble à l'intérieur de leur territoire tant que cela n'a aucune conséquence préjudiciable pour leurs voisins. UN ويؤكد القانون العرفي التقليدي بأنه يجوز للبلدان أن تفعل ما تريد داخل حدودها طالما لم تؤثر سلباً على جيرانها.
    Les pays peuvent passer de l'une à l'autre sans pour autant progresser ou régresser. UN إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل.
    Ce n'est qu'un exemple parmi d'autres de la façon dont les pays peuvent coopérer pour remédier concrètement aux effets des changements climatiques. UN هذا مثال واحد على الطريقة التي تتمكن بها البلدان من توحيد صفوفها للتصدي لمسألة تغير المناخ بشكل حقيقي.
    La question est à voir de près, car des pays peuvent avoir à traiter de manière contrastée différentes formes d'IDE. UN ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Les pays peuvent montrer leur engagement en établissant une instance appropriée où les jeunes peuvent exposer leurs idées concernant la gestion durable des forêts. UN وبوسع البلدان إظهار التزامها عن طريق إقامة منتدى ملائم يمكن للشباب تبادل أفكارهم فيه بخصوص الإدارة المستدامة للغابات.
    Il inclut une série de mesures anticrise que les pays peuvent adapter à leurs besoins et leur situation spécifiques. UN وهو يتضمن مجموعة من تدابير التصدي للأزمات، التي تستطيع البلدان تكييفها مع احتياجاتها وحالاتها الخاصة.
    18. Souligne qu'il faut avant tout renforcer la coopération Sud-Sud, qui est un moyen supplémentaire de développer les capacités grâce auquel les pays peuvent définir eux-mêmes leurs priorités et leurs besoins ; UN 18 - تشدد على ضرورة التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة إضافية لبناء القدرات وكآلية تعاون لزيادة تمكين البلدان من تحديد الأولويات والاحتياجات الخاصة بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus