Nous tenons à encourager tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à suivre la même voie que le Chili. | UN | ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي. |
Nous exhortons tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ces traités. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن تحذو حذونا. |
Il souhaiterait donc connaître les diverses aides proposées par l'UNICEF aux pays qui ne l'ont pas encore fait. | UN | وهو يود لذلك أن يعرف عن أنواع المساعدة المتوافرة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمعاونة البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
9. Encourage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à faire des contributions aux ressources ordinaires pour 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. | UN | وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك. |
Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient adhérer à ce protocole. | UN | وينبغي على البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تفعل ذلك. |
Elle demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de verser leurs arriérés de contributions au budget de base de la Convention. | UN | وحثت تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تدفع اشتراكاتها غير المسدَّدة إلى الميزانية الأساسية للاتفاقية. |
Nous réaffirmons qu'il importe que tous les pays qui ne l'ont pas encore fait, ratifient la Convention portant création du Fonds. | UN | كما نؤكد من جديد أهمية أن تشرع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد في التصديق على الاتفاق التأسيسي للصندوق. |
Je demande donc instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de ratifier la Convention dès que possible. | UN | وأحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient donc le faire. | UN | وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تضع استراتيجيات وطنية لمكافحة هذا المرض. |
Il convient donc que les pays qui ne l'ont pas encore fait accordent un rang de priorité élevée à la création d'institutions efficaces qui auraient pour mission de promouvoir la conservation de l'énergie, de sensibiliser et de former la population, et de fournir des services techniques dans ce domaine. | UN | ويوصى بمنح أولوية عالية ﻹنشاء مؤسسة فعالة حقا تكون مسؤولة عن الترويج والتعليم وتقديم الخدمات التقنية، ﻷغراض حفظ الطاقة، في البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
Dans cette optique, le Japon demande instamment aux pays qui ne l'ont pas encore fait de conclure le plus rapidement possible le processus d'adhésion aux nouveaux accords d'emprunt et d'accélérer le processus de mise en oeuvre d'augmentation des quotes-parts. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحث اليابان البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تستكمل، في أقرب وقت مستطاع، إجراءات اعتماد الترتيبات العامة للاقتراض وزيادة الحصص. |
Dans ce contexte, l'Uruguay espère que la Convention de 1982 sur le droit de la mer, à laquelle notre pays est partie, sera ratifiée au plus vite par les pays qui ne l'ont pas encore fait. | UN | وفي هــذا السياق، تعـرب أوروغواي عن اﻷمل في أن تحظى اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، وبلدي طرف فيها، بالتصديق في أســرع وقت ممكــن من جانب جميــع البلدان التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن. |
Ils ont noté que, bien que des progrès notables aient été accomplis dans certains pays à cet égard, la politique de transit de base devait être améliorée dans les pays qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | ولاحظوا التقدم الكبير الذي أحرزته بعض البلدان في هذا الصدد، لكنهم رأوا أهمية المضي في وضع سياسات أساسية للنقل العابر في البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن. |
À cette fin, nous nous engageons à encourager les pays qui ne l'ont pas encore ratifié à le faire, dans le cadre des diverses instances de l'Amérique latine et des Caraïbes auxquelles nous participons. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نعرب، من خلال مختلف منتديات أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي نشارك فيها، عن التزامنا بالترويج للتصديق عليه لدى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
Elle exhorte les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité en qualité d'États non nucléaires et à placer leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | وتحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعدٌ على التوقيع والتصديق على المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وتخضع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة. |
9. Invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
9. Invite tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à verser des contributions au titre des ressources ordinaires pour 2013; | UN | 9 - يشجِّع جميع البلدان التي لم تقدِّم حتى الآن مساهمات في الموارد العادية لعام 2013 على أن تفعل ذلك؛ |
Nous invitons les pays qui ne l'ont pas encore signée à se porter coauteurs. | UN | ونرحب بمشاركة جميع البلدان التي لم توقع بعد على قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Nous invitons par ailleurs instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur les armes chimiques et à adhérer à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ونطلب أيضا إلى البلدان التي لم توقع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ولم تنضم إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أن تفعل ذلك. |
Une fois encore, nous demandons à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ومرة أخرى، نناشد البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك، بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Ces plans devraient aller de pair avec la manifestation d'une volonté politique permanente plus ferme et la mise à disposition de ressources techniques et économiques concrètes afin de lutter contre ce problème avec efficacité. Les plans nationaux d'action devraient donc être élaborés dans les pays qui ne l'ont pas encore fait; | UN | ترى ضرورة أن تشفع الخطط الوطنية بقدر أكبر من الإرادة السياسية الثابتة والموارد التقنية والاقتصادية الملموسة من أجل التأثير في مكافحة المشكلة وأنه ينبغي بالتالي، على البلدان التي لم تضع خطط وطنية أن تفعل ذلك. |
Cela suppose également, pour les pays qui ne l'ont pas encore fait, d'envisager la dépénalisation et la légalisation de l'avortement. | UN | ويتطلب هذا أيضا من البلدان التي لم تلغ تجريم الإجهاض ولم تقننه بعد أن تفعل ذلك. |