Le Secrétariat a pris en charge les frais de déplacement des membres du Comité venant de pays qui ne sont pas membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | ووضعت الأمانة ترتيبات لسفر أعضاء اللجنة من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Le Secrétariat a pris en charge les frais de déplacement des membres du Comité venant de pays qui ne sont pas membres de l’Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | ووضعت الأمانة ترتيبات لسفر أعضاء اللجنة من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
M. Maeda a également évoqué la possibilité d'inviter des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à participer à ces négociations en leur octroyant un statut spécial. | UN | وناقش أيضاً إمكانية دعوة البلدان غير الأعضاء في المنظمة إلى هذه المناقشات ومنحها مركزاً خاصاً. |
Tout de suite après les consultations plénières, la présidence a également tenu des réunions d’information à l’intention des pays qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. | UN | وفور انتهاء المشاورات غير الرسمية، عقدت الرئاسة جلسات إحاطة للبلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
Il insiste également sur le fait que les règles de ces organisations ne devraient pas avoir d'incidences sur des tiers situés dans des pays qui ne sont pas membres de l'organisation. | UN | وشدد أيضاً على وجوب ألا تؤثر قواعد منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على أطراف ثالثة في بلدان ليست أعضاء في المنظمة. |
En outre, de nombreux pays qui ne sont pas membres du Comité prévoient de mettre en œuvre le dispositif. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يُـنفذ الإطار في العديد من البلدان التي ليست أعضاء في لجنة بازل. |
En conséquence, il n'est pas indiqué d'autoriser des vérifications simplifiées ou moins nombreuses des installations des petites et moyennes entreprises des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE. | UN | ولذا فليس من المناسب السماح بأن تكون مراجعة مرافق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أبسط أو أقل في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En conséquence, il n'est pas indiqué d'autoriser des vérifications simplifiées ou moins nombreuses des installations des petites et moyennes entreprises des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE. | UN | ولذا فليس من المناسب السماح بأن تكون مراجعة مرافق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أبسط أو أقل في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Veuillez indiquer également comment le Royaume-Uni échange des informations avec les pays qui ne sont pas membres de l'Union européenne, de l'OTAN ou de l'OSCE. | UN | ويرجى أيضا وصف كيفية تبادل المعلومات في المملكة المتحدة مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية. |
Des mesures bilatérales et multilatérales de contrôle des exportations pourraient aider à améliorer la transparence, faciliter les échanges d'expérience et favoriser un dialogue avec des pays qui ne sont pas membres du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | ويمكن للرقابة الثنائية والمتعددة الأطراف على الصادرات أن تساعد على تحسين الشفافية، وتسهيل تبادل التجارب، وتعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في الفريق المسؤول عن الإمدادات النووية. |
La Russie continuera de contribuer aux efforts du Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail, pour accroître sa transparence et pour approfondir son interaction avec les pays qui ne sont pas membres du Conseil, en particulier ceux qui fournissent des contingents aux opérations de maintien de la paix. | UN | وستواصل روسيا إسهامها في جهود مجلس الأمن المبذولة لتحسين أساليب عمله وزيادة الشفافية وتعميق تفاعله مع البلدان غير الأعضاء في المجلس، لا سيما مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام. |
Bien qu'on constate des efforts épisodiques en vue d'accroître le nombre de séances publiques du Conseil, ces dernières ne donnent pas à notre avis une occasion réelle de prendre suffisamment en compte les points de vue des pays qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | وبالرغم مما نلاحظه من جهود تبذل كل حين لزيادة عدد الجلسات المفتوحة التي يعقدها المجلس، نعتقد أن تلك الجلسات ما زالت قاصرة عن توفير فرصة حقيقية لكي تؤخذ وجهات نظر البلدان غير الأعضاء في المجلس في الاعتبار على النحو الواجب. |
Il a été suggéré de solliciter l'avis sur le projet de Manuel de pays qui ne sont pas membres de l'OCDE, et d'inclure dans l'ouvrage des types de présentation utilisés dans des domaines statistiques autres qu'économiques. | UN | واقتـُـرح السعـي فعلا إلى التماس معلومات مرتدة من البلدان غير الأعضاء في المنظمة بشـأن المسودات، بالإضافة إلى إدماج الممارسات المتعلقة بالعرض في المجالات الإحصائية غير الاقتصادية. |
Il a été suggéré de solliciter l'avis sur le projet de manuel de pays qui ne sont pas membres de l'OCDE. | UN | وفي هذا السياق، وُجه اقتراح أنه في هذه المرحلة، ينبغي السعي بنشاط للحصول على تغذية ارتجاعية بشأن هذا المشروع من البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Depuis 1985, la Banque mondiale assure la coordination du PCI dans les pays qui ne sont pas membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). | UN | 9 - ومنذ عام 1985 والبنك الدولي يضطلع بدور المنسق العالمي للبرنامج في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En conséquence, il n'est pas indiqué d'autoriser des vérifications simplifiées ou moins nombreuses des installations des petites et moyennes entreprises des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE. | UN | ولذا فليس من المناسب السماح بأن تكون مراجعة مرافق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أبسط أو أقل في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Un projet destiné aux pays qui ne sont pas membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales ainsi qu'aux territoires de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) est en cours de préparation et devrait commencer avant la fin de l'année. | UN | ويجري اﻵن إعداد مشروع للبلدان غير اﻷعضاء في منظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي واﻷقاليم اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي ومن المتوقع أن يبدأ قبل نهاية هذا العام. |
Deuxièmement, tout en reconnaissant la nécessité de tenir des consultations officieuses appropriées entre les membres du Conseil, il convient de trouver un mécanisme qui permettrait d'informer et, si nécessaire, de consulter les pays qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ثانيا، بينما يعترف وفد بلدي بضرورة إجراء مشاورات غير رسمية مناسبة فيما بين أعضاء المجلس، من الضروري استنباط آلية ما ﻹعلام الدول غير اﻷعضاء في المجلس والتشاور معها إذا لزم اﻷمر. |
Dans le cas des pays qui ne sont pas membres du Fonds, on applique les taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU, qui sont établis à des fins comptables et utilisés pour toutes les transactions officielles avec ces pays. | UN | وبالنسبة للبلدان غير اﻷعضاء في صندوق النقد الدولي، تستعمل أسعار الصرف المعمول بها في اﻷمم المتحدة، التي تكون قد حددت ﻷغراض المحاسبة وطبقت على جميع المعاملات الرسمية مع هذه البلدان. |
La différence est due en partie à l'inclusion dans les données des Nations Unies des contributions concernant les autres ressources reçues de pays non membres du CAD, mais également au fait que le CAD ne reçoit pas de données de certains grands pays qui ne sont pas membres de ce comité. | UN | ويرجع الفارق جزئياً إلى إدراج مساهمات غير أساسية مقدَّمة من بلدان ليست أعضاء باللجنة في الأرقام الخاصة بالأمم المتحدة، ويرجع أيضاً إلى أن اللجنة لا تتلقى بيانات من بعض البلدان المساهمة الكبرى التي ليست من أعضائها. |
Les pays qui ne sont pas membres de clubs aussi exclusifs n'ont aucune obligation de respecter leurs décisions. | UN | وقال إن البلدان التي ليست أعضاء في هذه النوادي الخاصة ليست ملزمة بالامتثال لقراراتها. |