Enfin, nous tenons à exprimer nos sincères remerciements à tous les pays qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés somaliens dans leurs territoires respectifs. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها. |
À cet égard, ils ont rendu hommage à tous les pays qui ont fourni leur aide et assistance au Gouvernement de Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد أشادوا بحرارة بكافة البلدان التي قدمت الدعم والمساعدة لحكومة سيراليون. |
N = Nombre de pays qui ont fourni ces informations. | UN | ع = عدد البلدان التي قدمت هذه المعلومات. |
Le Comité consultatif a été informé que le gros du montant non acquitté correspond à des contributions qui avaient été annoncées par des pays qui ont fourni ou fournissent actuellement des contingents à la Force. | UN | وأخطرت اللجنة الاستشارية بأن معظم التعهدات المستحقة قد قدمتها البلدان التي ساهمت بقوات في القوة في السابق أو التي تساهم بقوات في القوة في الوقت الحاضر. |
Le personnel très qualifié des missions et du Centre et les pays qui ont fourni des effectifs et du matériel ont fait l'objet de nombreux éloges. | UN | ووجه الثناء البالغ إلى الموظفين ذوي الكفاءة العالية العاملين ببعثات المساعدة على تنفيذ الجزاءات وباللجنة المعنية ببعثات المساعدة على تنفيذ الجزاءات، وإلى البلدان التي ساهمت بالموظفين والمعدات. |
Il faudrait tenir, durant les réunions du Groupe de travail, des tables rondes réunissant des experts de pays qui ont fourni des réponses écrites sur les points à examiner; | UN | وينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المزمع مناقشتها؛ |
Nous sommes également reconnaissants à tous les pays qui ont fourni des contingents afin qu'ils servent dans notre armée et notre police nationales et assurent la sécurité de notre peuple. | UN | وإننا نشكر أيضا جميع البلدان التي التزمت بقوات للعمل إلى جانب قوات جيشنا وشرطتنا الوطنيين، لتوفير الأمن لشعبنا. |
pays qui ont fourni des informations sur les océans à la Commission | UN | البلدان التي قدمت معلومات عن المحيطات إلى اللجنة |
Tous les pays qui ont fourni des réponses créent ou rénovent des installations, dispensent une formation et revoient leurs programmes d'étude, et conçoivent et améliorent des systèmes d'orientation. | UN | ويجري إنشاء المرافق أو تجديدها؛ كما يجري تقديم التدريب وتنقيح المناهج الدراسية؛ وكذلك يجري وضع نظم اﻹحالة وجعلها أكثر فعالية في جميع البلدان التي قدمت تقارير. |
Nous souhaitons rendre hommage aux pays qui ont fourni toute leur aide et leur coopération au Tribunal, ce qui a permis d'arrêter et de transférer des personnalités soupçonnées d'avoir participé au génocide au Rwanda. | UN | ونود أن نثني على البلدان التي قدمت للمحكمة كامل تعاونها ومساعدتها، اﻷمر الذي أدى إلى اعتقال ونقل الشخصيات الرئيسية المشتبه في أنها اشتركت في أعمال اﻹبادة الجماعية فـــي روانــدا. |
Une liste de résumés de deux pages de ces partenariats et pratiques recensés par catégories, ainsi que les noms des pays qui ont fourni les résumés de deux pages, figure à l'appendice au présent document. | UN | وترد في تذييل لهذه الوثيقة قائمة الملخصات ذات الصفحتين لتلك الشراكات والممارسات وقد نظمت تحت فئات مختلفة إلى جانب أسماء البلدان التي قدمت تلك الملخصات ذات الصفحتين. |
Une liste de résumés de deux pages de ces partenariats et pratiques recensés par catégories, ainsi que les noms des pays qui ont fourni les résumés de deux pages, figure à l'appendice au présent document. | UN | وترد في تذييل لهذه الوثيقة قائمة الملخصات ذات الصفحتين لتلك الشراكات والممارسات وقد نظمت تحت فئات مختلفة إلى جانب أسماء البلدان التي قدمت تلك الملخصات ذات الصفحتين. |
Le Procureur de la République du Canton de Genève, sur demande du Gouvernement de la République du Paraguay, a ouvert une enquête criminelle pour tentative d'escroquerie contre la République du Paraguay, pour faire la lumière sur la participation des banques en question et des fonctionnaires des pays qui ont fourni les biens dont des particuliers ont tiré profit. | UN | وبناء على طلب من حكومة باراغواي بدأ النائب العام لجمهورية ومقاطعة جنيف تحقيقا جنائيا في تلك المحاولة المتعلقة بالاحتيال على جمهورية باراغواي، وكان غرضه هو إثبات مشاركة تلك المصارف والمسؤولين في البلدان التي قدمت اﻷموال والتي أخذت طريقها إلى جيوب أفراد خاصين. |
20. Pour un grand nombre de pays qui ont fourni des renseignements, la CTPD est un mécanisme dynamique des relations bilatérales. | UN | ٢٠ - يمثل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية طريقة نشطة في العلاقات الثنائية لعدد كبير من البلدان التي قدمت تقارير. |
Toutefois, 23 % des pays qui ont fourni des renseignements n'ont adopté aucune norme en la matière, 32 % n'ont pris aucune disposition spéciale pour le transport des handicapés et seulement 54 % ont inclus un module de sensibilisation aux besoins des handicapés dans la formation des architectes et des ingénieurs des travaux publics. | UN | وفي ثلاثة وعشرين في المائة من أصل البلدان التي قدمت معلومات، تبين عدم وجود أي معايير على اﻹطلاق. وفي ٣٢ في المائة منها، لم يوجد أي نوع من ترتيبات النقل الخاصة. ولم يدخل عنصر اﻹعاقة في تدريب المعماريين ومهندسي البناء إلا في ٥٤ في المائة تقريبا من البلدان المقدمة للمعلومات. |
1 Seulement les pays qui ont fourni des données aussi bien pour 2000 que pour 2001. | UN | (1) يتضمن فقط البلدان التي قدمت بيانات عن عامي 2000 و 2001. |
Enfin, je tiens à exprimer ma sincère gratitude, pour leur soutien sans faille à la Mission, à tous les pays qui ont fourni des contingents militaires et policiers à la MINURCAT ainsi qu'aux donateurs du Fonds d'affectation spéciale pour le DIS. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لجميع البلدان التي ساهمت بالقوات وبأفراد الشرطة في البعثة، فضلا عن الجهات المانحة للصندوق الاستئماني للمفرزة الأمنية المتكاملة، لدعمهم الثابت للبعثة. |
Je saisis également cette occasion pour transmettre la sincère gratitude du Gouvernement à tous les pays qui ont fourni des contingents et des ressources à la FIAS. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص امتنان الحكومة الأفغانية لجميع البلدان التي ساهمت بقوات وموارد في القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Il faudrait tenir, durant les réunions du Groupe de travail, des tables rondes réunissant des experts de pays qui ont fourni des réponses écrites sur les thèmes prioritaires en question. | UN | وينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المعنيّة ذات الأولوية. |
Enfin, il faudrait tenir, durant les réunions du Groupe de travail, des tables rondes réunissant des experts de pays qui ont fourni des réponses écrites sur les thèmes prioritaires en question. | UN | وأخيرا ينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل، يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المعنيّة ذات الأولوية. |