"pays qui sont" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي هي
        
    • البلدان التي لا
        
    • البلدان التي تكون
        
    • القطرية التي لديها
        
    • البلدان التي أصبحت
        
    • البلدان الأشد
        
    • البلدان التي تعتبر
        
    Ce déficit ne peut être attribué que dans une certaine mesure à la situation dans les pays qui sont les principaux partenaires commerciaux de la Pologne. UN ولا يمكن إلا في نطاق محدود الربط بين ذلك العجز وحالة البلدان التي هي شركة بولندا التجارية الرئيسية.
    Le Bangladesh est disposé à faire profiter de son expérience et de ses pratiques optimales d'autres pays qui sont dans une situation similaire. UN وإن بنغلاديش مستعدة لتَشاطُر خبراتها وأفضل ممارساتها مع البلدان التي هي في أوضاع مشابهة.
    Beaucoup de pays qui sont membres d'un accord d'intégration régionale ont aussi accru leurs échanges commerciaux avec des pays non membres, ce qui atténue les effets de détournement de trafic. UN وبالنسبة للعديد من البلدان التي هي أعضاء في ترتيبات للتكامل الإقليمي ازدادت التجارة مع البلدان غير الأعضاء مما يقلل من آثار تحويل مجرى المبادلات التجارية.
    Ces deux processus ont accru les coûts pour les pays qui sont incapables d'une concurrence réelle. UN إن هاتين العمليتين قد زادتا من التكاليف على تلك البلدان التي لا تتمكن من التنافس بصورة فعالة.
    Dans cette optique, la consolidation de la paix ne se substitue pas aux activités humanitaires ou de développement en cours dans les pays qui sont menacés par une crise ou qui émergent d’une crise. UN وبناء السلام، المتصور على هذا النحو، لا يحل محل اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية الجارية في البلدان التي تكون مهددة بالتعرض ﻷزمة أو في طور الخروج منها.
    b) Nombre de bureaux de pays qui sont beaucoup ou modérément intervenus en vue d'accroître la capacité des prestataires de services de fournir des soins obstétriques - accouchements ou urgences - dans de bonnes conditions de sécurité UN (ب) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة لزيادة قدرات مقدمي الخدمات على التوليد الآمن وتقديم الرعاية في حالات الولادة الطارئة
    La liste des pays qui sont menacés de chaos politique interne parce qu'ils ne peuvent plus assurer la subsistance de leurs peuples ni leur donner espoir s'allonge chaque année. UN ويتزايد كل سنة طول قائمة البلدان التي أصبحت مهددة بفوضى سياسية داخلية ﻷنها لم تعد قادرة على توفير القوت واﻷمل لشعوبها.
    Cette assistance, il faut la placer dans le contexte très complexe de tous les jours des pays qui sont en train de se débarrasser d'un lourd héritage politique, social et économique. UN إن هذه المساعدة ينبغي إدراجها في السياق اليومي الشديد التعقيد في تلك البلدان التي هي في سبيل التخلص من تركة سياسية واجتماعية واقتصادية ثقيلة.
    Malheureusement, il existe de fortes indications attestant que les capacités nucléaires de ce pays ne cessent d'augmenter grâce à ces mêmes pays qui sont les plus ardents défenseurs de la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولﻷسف، لا تزال دلائل قوية قائمة على أن القدرة النووية لذلك النظام تزيدها باستمرار نفس البلدان التي هي أشد أنصار منع الانتشار النووي.
    Nous espérons que la communauté internationale, notamment les pays qui sont en position de le faire, et les institutions financières internationales coopéreront activement avec ces pays dans les domaines financier, scientifique et technologique. UN ويحدونا اﻷمل في حصولها على تعاون نشط في مجالات التمويل والعلم والتكنولوجيا من المجتمع الدولي، وخصوصا من البلدان التي هي في وضــع يؤهلهــا للقيــام بذلك والمؤسسات المالية الدولية.
    Cette initiative permettrait à des particuliers et des groupes originaires de pays qui sont parties à la Convention et au protocole proposé, après épuisement des recours internes, de soumettre des pétitions au Comité en cas de violation des dispositions de ces instruments. UN واقتراح اللجنة من شأنه أن يسمح لﻷفراد والجماعات من البلدان التي هي دول أطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول المقترح، بعد استنفاد وسائل الانتصاف الوطنية، أن يرفعوا عرائض الى اللجنة عندما يحدث انتهاك ﻷحكامها.
    Nous sommes persuadés que le renforcement des garanties de sécurité apportera une contribution constructive à la paix et à la sécurité internationales, dont tireront profit, en premier lieu, tous les pays qui sont parties au TNP et en respectent les dispositions. UN ونعتقد أن تعزيز الضمانات اﻷمنية يمثل إسهاماً إيجابيا في السلم واﻷمن الدوليين بما يعود بالنفع، في المقام اﻷول، على البلدان التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي تفي بالتزامات المعاهدة.
    Il est tout à fait regrettable que dans la première catégorie figurent des pays qui sont parmi les principaux producteurs et utilisateurs de ces armes. UN 11 - ومما يؤسف له حقاً أن الفئة الأولى تضم البلدان التي هي من المنتجين والمستخدمين الرئيسيين لهذه الأسلحة.
    À cet égard, nous pensons qu'il est nécessaire de ne pas réduire, du fait de la crise économique et financière actuelle, le montant des ressources destinées aux programmes dans les domaines de la population, en particulier dans les pays qui sont dans le plus grand besoin. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن بأنه يتعين علينا، رغم الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، أن نحول دون خفض موارد البرامج التي تُنفّذ في ميدان السكان، وبخاصة في البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إليها.
    En outre, le secrétariat a fourni une assistance aux pays qui sont encore en train de formuler ou d'achever leur programme d'action national. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الأمانة المساعدة أيضا إلى البلدان التي لا تزال في طور وضع أو الانتهاء من وضع برامج عملها الوطنية.
    Ma délégation, par conséquent, lance un appel pressant à tous les pays qui sont encore hésitants, à signer et à ratifier cette convention pour rejoindre le camp de ceux qui ont choisi de ne plus exposer aux dangers de mutilation nos enfants et nos paisibles populations. UN ويناشد وفدي بالتالي جميع البلدان التي لا تزال مترددة في التوقيع على هذه الاتفاقية والمصادقة عليها أن تنضم إلى صفوف من اختاروا الكف عن تعريض أطفال شعوبنا المحبة للسلام لأخطار التشويه.
    Le changement climatique touche gravement les pays qui sont en fait le moins équipés pour remédier à ses effets défavorables. UN 11 - وأضافت قائلة إن تغير المناخ تعاني منه بدرجة أكبر البلدان التي لا تتوفر لديها معدات كافية لمواجهة آثاره السيئة.
    La fraîcheur des données est évaluée en fonction du nombre de pays qui sont en mesure de soumettre les données correspondant à l'année de déclaration, c'est-à-dire le nombre d'États qui présentent les données correspondant à l'année 2013 pendant la période de 2013. UN ويُقيَّم حسن توقيت تقديم البيانات من خلال عدد البلدان التي تكون قادرة على تقديم البيانات عن نفس السنة التي تشكل فترة الإبلاغ، مثلا عدد البلدان التي استطاعت أن تقدم في عام 2013 بيانات عن فترة الإبلاغ لعام 2013.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'octroi de cette aide devrait être accordé par des représentants de tous les ministères et départements gouvernementaux pertinents, ainsi que par un personnel spécialisé en matière médicale, sociale et psychologique, tout au moins dans les pays qui sont à l'origine de flux migratoires importants. UN كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد على وجوب أن يقدم هذه المساعدة ممثلو جميع الوزارات والإدارات الحكومية المعنية وكذلك موظفو المؤسسات الطبية والاجتماعية والنفسية، على الأقل في البلدان التي تكون معدلات الهجرة فيها مرتفعة.
    b) Nombre de bureaux de pays qui sont beaucoup ou modérément intervenus en vue d'éliminer de la législation les dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes UN (ب) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة في مجال القضاء على التمييز ضد النساء والفتيات في التشريعات
    c) Nombre de bureaux de pays qui sont beaucoup ou modérément intervenus en vue de nouer des partenariats visant à favoriser le respect des droits des femmes et des droits en matière de procréation UN (ج) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة في مجال إقامة شراكات من أجل القضايا الجنسانية والحقوق الإنجابية
    Même dans des pays qui sont sur le point d'atteindre l'objectif de l'éducation primaire universelle, les enfants handicapés représentent la majorité des exclus. UN وحتى في بعض البلدان التي أصبحت على وشك تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي، يمثِّل الأطفال ذوو الإعاقة الأغلبية من هؤلاء الذين يتم استبعادهم.
    À cet égard, nous partageons le désarroi quasi unanime face à la portée limitée de l'instrument international récemment conclu portant sur le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, dont le caractère et les objectifs ne correspondent pas aux besoins des pays qui sont les plus durement touchés. UN وفي هذا الصدد، نتشاطر الأسف شبه الجماعي إزاء محدودية نطاق الصك الدولي الذي تم إبرامه مؤخراً بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والذي لا يلبي طابعه ولا مقاصده احتياجات البلدان الأشد تضرراً.
    Les concours nationaux sont organisés dans les pays qui sont sous-représentés ou non représentés au Secrétariat. UN وتجرى الامتحانات التنافسية الوطنية بالتحديد في البلدان التي تعتبر غير ممثلة أو ممثلة بأقل من حصتها في الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus