"pays représentés à" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الممثلة في
        
    • الحكومات التي كانت ممثَّلة في
        
    • الحكومات الممثلة في
        
    Parallèlement, nous avons réussi à réunir 80 % des pays représentés à l'Organisation des Nations Unies et souscrivant à la norme en ce qui concerne leur ratification. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها.
    Mon pays espère également que ce projet de résolution sera adopté par consensus, en tant qu'hommage rendu à tous les pays représentés à l'Assemblée générale, au cinquantenaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, qui sera célébré en 1995. UN وترجو كوستاريكا أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كرمز للتقدير لجميع البلدان الممثلة في الجمعية العامة عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي سيحتفل بها في ١٩٩٥.
    Bien que moins étendue que le secteur bancaire, l'industrie aéronautique, par exemple, revêt une grande importance pour au moins huit des pays représentés à la Commission. UN وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة.
    L’objectif serait d’élaborer un ordre du jour qui traduise mieux le climat international actuel et ses tendances, de même que les aspirations des divers pays représentés à la Conférence en matière de désarmement. UN وينبغي أن يكون الهدف من هذه العملية وضع جدول أعمال جديد يستجيب بشكل أفضل للمناخ الدولي السائد واتجاهاته، كما يستجيب للتطلعات في مجال نزع السلاح، وهي تطلعات مختلف البلدان الممثلة في هذا المؤتمر.
    2. Conformément à la pratique établie, le rapport de la seizième Réunion a été communiqué aux pays représentés à la Réunion. UN 2- ووفقا للممارسة المتبعة، أُحيل تقرير الاجتماع السادس عشر إلى الحكومات التي كانت ممثَّلة في الدورة.
    2. Conformément à la pratique établie, le rapport de la dix-septième Réunion a été communiqué aux pays représentés à la Réunion. UN 2- ووفقا للممارسة المتبعة، أُحيل تقرير الاجتماع السابع عشر إلى الحكومات الممثلة في الدورة.
    Nous nous sommes déjà engagés dans cette direction en prenant toutes nos responsabilités et nous comprenons que certains pays représentés à la Conférence soient impatients de voir des progrès ultérieurs dans cette voie. UN لقد تعهدنا بذلك من قبل عندما التزمنا بتأدية مسؤولياتنا كاملة ونفهم أن بعض البلدان الممثلة في المؤتمر أصبحت تتطلع بفارغ الصبر إلى إحراز تقدم إضافي في هذه الطريق.
    Aujourd'hui, nous nous réunissons pour signer un Traité qui élimine ces essais une fois pour toutes et est le résultat des efforts déployés conjointement par presque tous les pays représentés à l'Assemblée, y compris tous les États actuellement dotés d'armes nucléaires. UN واليوم، نجتمع للتوقيع على معاهدة تمنع إجراء هذه التجارب منعا باتا، وهي نتاج الجهود المشتركة التي بذلتهـــا كل البلدان الممثلة في هذه الجمعية تقريبا، بما فيها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن.
    Il est généralement admis que la présence israélienne au Liban est assimilable à une occupation et le représentant du Liban ne doute pas que les populations de chacun des pays représentés à la Sixième Commission résisteraient à une telle occupation de leur propre pays. UN وأشار الى أن الرأي متفق عموما على أن الوجود اﻹسرائيلي في لبنان يشكل احتلالا، وقال إن الشك لا يخامره في أن كل بلد من البلدان الممثلة في اللجنة السادسة سيقاوم هذا الاحتلال لو كان قائما في أراضيه.
    Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Aussi, un grand nombre de pays représentés à la Conférence du désarmement s'estiment, malgré les préoccupations subsistantes, en mesure d'accepter le projet de traité dans son état actuel. UN ولذلك استنتج عدد كبير من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح أنه يمكنها، رغم الشواغل المتبقية، قبول مشروع المعاهدة كما هو قائم حاليا.
    L'intervenante est favorable à un accroissement de 27 à 53 du nombre des pays représentés à la Commission, non seulement pour des raisons de transparence mais aussi pour tenir compte de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation. UN وأعربت عن تأييدها لمبدأ زيادة عدد البلدان الممثلة في اللجنة من ٢٧ إلى ٥٣، لا لتحقيق الشفافية فحسب بل ولموازاة النمو في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cette demande objective ne fait que traduire le désir de la majorité des pays représentés à l'Organisation de voir inclure dans le traité les armes légères et de petit calibre. UN وهذا طلب عادل يجسد ببساطة رغبة الأغلبية من البلدان الممثلة في هذه المنظمة في تضمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المعاهدة.
    2004-2005 (objectif) : 160 pays représentés à la onzième session de la Conférence UN هدف 2004-2005: أن يصل عدد البلدان الممثلة في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر إلى 160 بلدا
    Il y a cinq ans, les pays représentés à l'ONU ont conclu des accords très importants pour l'humanité en vue de progresser dans la lutte contre la pandémie et d'y mettre fin, ainsi que d'améliorer la qualité de vie des séropositifs. UN منذ خمس سنوات خلت، أبرمت البلدان الممثلة في الأمم المتحدة اتفاقات بالغة الأهمية للإنسانية ترمي إلى إحراز تقدم في وقف الوباء وتحسين نوعية الحياة لمن يحملون فيروس نقص المناعة البشرية.
    En outre, l'année dernière, de nouvelles mesures ont été adoptées, proches de la démence et du fanatisme, qui renforcent encore les sanctions et l'acharnement extraterritorial contre nos relations avec les pays représentés à l'Assemblée. UN وعلاوة على ذلك، وخلال السنة الماضية، اتخذوا تدابير جديدة تقترب من الجنون والتعصب، مما زاد من تشديد الجزاءات والاضطهاد خارج حدود الدولة لعلاقاتنا مع البلدان الممثلة في هذه الجمعية.
    En tant qu'instance mondiale ouverte à la participation de tous les pays représentés à l'ONU, la Commission du désarmement satisfait au principe reconnu selon lequel la responsabilité dans la poursuite du désarmement et dans l'accroissement de la sécurité internationale ne peut être réservée à un petit groupe de pays clefs. UN إن هيئة نزع السلاح، بصفتها محفلا عالميا يسمح بمشاركة جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة، تستجيب للمبدأ المقبول القائل بأن المسؤولية عن زيادة نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لا يمكن حصرها في مجموعة صغيرة من البلدان الرئيسية.
    Dans la plupart des pays représentés à la CNUCED, les PME sont indéniablement les plus gros employeurs et devraient donc, dans un souci de bonne gestion, être correctement conseillées en matière d'établissement de rapports financiers. UN وفي معظم البلدان الممثلة في الأونكتاد، تعتبر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى حد بعيد، من أكبر أرباب العمل، وينبغي أن تحظى بالإرشاد الملائم فيما يتصل بتقديم التقارير المالية باعتبار ذلك أساساً للإدارة السليمة.
    7. Mme GAITAN DE POMBO propose que l'on se renseigne sur le nombre de pays représentés à Genève et qu'un petit groupe se charge de rédiger un ordre du jour. UN 7- السيدة غايتان دي بومبو اقترحت أن يتم الاستعلام عن عدد البلدان الممثلة في جنيف وأن يتولى فريق مصغر صياغة جدول الأعمال.
    2. Conformément à la pratique établie, le rapport de la dix-huitième Réunion a été communiqué aux pays représentés à la Réunion. UN 2- ووفقا للممارسة المتبعة، أُحيل تقرير الاجتماع الثامن عشر إلى الحكومات التي كانت ممثَّلة في الدورة.
    Le rejet international croissant envers le blocus de Cuba par les États-Unis a été illustré non seulement par l'adoption desdites résolutions par l'Assemblée générale, mais aussi par l'augmentation du nombre des pays représentés à l'Assemblée générale qui ont condamné le blocus, passé de 59 pays en 1992 à 158 en 1999. UN إن الرفض الدولي المتزايد للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يتضح في موافقة الجمعية العامة على تلك القرارات المتعاقبة فحسب، بل أيضا في تزايد عدد الحكومات الممثلة في الجمعية العامة التي تؤيد في تصويتها إدانة الحصار منذ عام 1992 إلى عام 1999، فقد ازداد عددها في تلك الفترة من 59 بلدا في عام 1992 إلى 158 في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus