"pays sélectionnés" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان مختارة
        
    • البلدان المختارة
        
    • مجموعة مختارة
        
    • بلدان منتقاة
        
    • البلدان المنتقاة
        
    • لبلدان منتقاة
        
    La FAO propose que l'on procède dans plusieurs pays sélectionnés à une analyse approfondie du problème, axée spécialement sur les femmes et les familles des zones rurales. UN وتقترح الفاو القيام في عدة بلدان مختارة بتحليل دقيق لهذه المشكلة، مع التركيز بوجه خاص على المرأة الريفية واﻷسر الريفية.
    Un document de politique générale et de directives a été établi et sera mis au banc d'essai dans des pays sélectionnés. UN وأُعدت ورقة تضمنت مبادئ توجيهية وسياسات عامة وسيجري اختبارها في بلدان مختارة.
    Il devrait ensuite être testé sur le terrain dans des pays sélectionnés et révisé le cas échéant sur la base de l'expérience acquise. UN ويقترح أن يتم اختبار مشروع التوجيه ميدانياً في بلدان مختارة وأن ينقح عند اللزوم على أساس ما تم اكتسابه من تجارب.
    Volume de l'aide reçue par 20 pays sélectionnés qui absorbaient 61 % UN حجم المساعدة التي تلقتها ٠٢ من البلدان المختارة بما يشكل ١٦
    Les réalisations seront évaluées sur la base des appréciations portées par les représentants des mécanismes nationaux des pays sélectionnés. UN وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات.
    Tableau comparatif de la répartition du revenu par quintile dans des pays sélectionnés UN جدول مقارن لتوزيع الدخل على أساس خمس شرائح في بلدان مختارة
    D'autres mentors seront affectés dans des pays sélectionnés en 2008. UN وخلال عام 2008، سوف يعين المزيد من الموجهين في بلدان مختارة.
    La phase II vise à élaborer une législation modèle sur la biodiversité dans trois pays sélectionnés de l'organisation. UN وتستهدف المرحلة الثانية وضع تشريع نموذجي للتنوّع الأحيائي في ثلاثة بلدان مختارة من بلدان المنظمة.
    Ceci a finalement poussé ONU-Habitat à négocier avec le PNUD pour pouvoir installer des administrateurs du Programme pour l'habitat dans des pays sélectionnés. UN وقد أدى ذلك في نهاية الأمر بموئل الأمم المتحدة إلى التفاوض مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعيين مديرين لبرامج الموئل في بلدان مختارة.
    Le secrétariat de la Convention a aidé le Ministère de l'irrigation à entreprendre une évaluation des besoins nationaux en matière de gestion des ressources en eau pour l'agriculture en zones non irriguées dans des pays sélectionnés d'Asie. UN وساعدت أمانة الاتفاقية وزارة الري في تقييم الاحتياجات الوطنية بشأن إدارة موارد المياه لزراعة الأراضي الجافة في بلدان مختارة في آسيا.
    Le projet a donné aux décideurs des pays sélectionnés la possibilité de s'informer et d'améliorer la législation nationale pour la surveillance et le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur gestion écologiquement rationnelle ou d'en élaborer une, là où il n'y en a pas. UN أتاح المشروع لصانعي القرار في بلدان مختارة فرصة الإحاطة بـ وتحسين أو وضع تشريعات وطنية لرصد والتحكم في عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات.
    Atelier régional sur la préparation d'une méthode régionale de gestion écologiquement rationnelle des POP en tant que déchets dans des pays sélectionnés d'Europe centrale et orientale UN حلقة عمل إقليمية لإعداد نهج إقليمي للإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة كنفايات في بلدان مختارة من بلدان وسط وشرق أوروبا
    Cette coopération est en train d'être renforcée par le concours d'un certain nombre de pays sélectionnés au travers d'activités de renforcement des capacités et, récemment, par la réalisation d'examens collégiaux volontaires. UN ويتم تعزيز ذلك أكثر مع بلدان مختارة من خلال ما يقوم به الفرع من أنشطة لبناء القدرات على المستوى الوطني والانتهاء، مؤخراً، من عمليات استعراض النظراء.
    Cette coopération est en train d'être renforcée par le concours d'un certain nombre de pays sélectionnés par le biais d'activités de renforcement des capacités et, récemment, par la réalisation d'examens collégiaux volontaires. UN ويجري تعزيز هذا التعاون مع بلدان مختارة عبر ما يقوم به الفرع من أنشطة لبناء القدرات على الصعيد الوطني وعبر قيامه مؤخراً بعمليات استعراض النظراء الطوعية.
    Cette coopération est en train d'être renforcée par le concours d'un certain nombre de pays sélectionnés par le biais d'activités de renforcement des capacités au niveau national et, récemment, par la réalisation d'examens collégiaux volontaires. UN ويجري تعزيز هذا التعاون مع بلدان مختارة عبر ما يقوم به الفرع من أنشطة لبناء القدرات على الصعيد الوطني وعبر قيامه مؤخراً بعمليات استعراض النظراء الطوعية.
    Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.
    De plus en plus de programmes à moyen terme de création de capacités sont entrepris dans un certain nombre de pays sélectionnés dans les régions en développement. UN ويتزايد تصميم برامج بناء القدرات المتوسطة الأجل لعدد من البلدان المختارة في الأقاليم النامية.
    Il fallait également que les gouvernements des pays sélectionnés considèrent l'étude des peuples autochtones comme une question prioritaire. UN ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان.
    Les activités dans le domaine de l'entreprenariat rural et féminin sont également privilégiées car essentielles à un véritable relèvement dans la plupart des pays sélectionnés. UN وشكّلت الأنشطة في ميدان تنمية قدرات سكان الريف والنساء على تنظيم المشاريع أبرز المساهمات في تحقيق الإنعاش السليم في معظم البلدان المختارة.
    Objectif de l'Organisation : Dans les pays sélectionnés parmi les moins avancés, renforcer la capacité des acteurs privés et publics de développer et de diversifier les exportations de produits halieutiques, notamment en travaillant sur les normes sanitaires et phytosanitaires UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا على تحسين وتنويع صادراتها السمكية، بما في ذلك عن طريق تحسين معايير الصحة البشرية والنباتية
    Néanmoins, ils font beaucoup de bruit autour de la non-prolifération et de la vérification de pays sélectionnés. UN ومع ذلك، فهي تتكلم بصوت عال عن عدم الانتشار والتحقق في بلدان منتقاة.
    Elle a rappelé que les besoins des pays sélectionnés étaient réels et noté que c'était là une occasion exceptionnelle pour la communauté mondiale de faire véritablement progresser la mise en oeuvre du programme d'action de la CIPD. UN وأعادت تبيان أن احتياجات البلدان المنتقاة احتياجات فعلية، وأشارت إلى أن ثمة فرصة ذهبية للمجتمع العالمي ﻹحراز تقدم حقيقي في تعزيز تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    d) Assistance à des pays sélectionnés n'ayant pas les connexions nécessaires pour accéder à l'Internet. UN (د) المساعدة في توفير منافذ إنترنت لبلدان منتقاة تفتقر إلى مرافق وصلات الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus