"pays se trouvant" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان التي تواجه
        
    • البلدان التي تمر
        
    • للبلدان التي تمر
        
    • البلدان التي تعيش
        
    • بلدان تمر
        
    • لدى البلدان التي
        
    • للبلدان الواقعة
        
    • البلدان التي تشهد أوضاعا إنمائية خاصة
        
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج االإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة
    Pourtant, maints pays se trouvant dans ce type de situation réussissent à régler ce qu'ils doivent. UN وحتى في هذه الحالة، نجحت العديد من البلدان التي تواجه مثل هذه الظروف في تسديد المدفوعات المترتبة عليها.
    Les membres du Comité ont exprimé leur profonde sympathie aux pays se trouvant dans une situation semblable et sont convenus que la question devait rester à l'étude. UN وأعرب الأعضاء عن تعاطفهم العميق مع البلدان التي تواجه هذه الحالة واتفقوا على ضرورة إبقاء المسألة قيد النظر لدراستها مستقبلا.
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Elle a signalé que les autres ressources augmentaient souvent pour aider des pays se trouvant dans des situations de développement particulières. UN أما الموارد غير الأساسية، فقد أشارت إلى أنها كثيرا ما تزداد استجابة للبلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية.
    Appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN تقديم الدعم إلى البلدان التي تعيش ظروفا خاصة
    Des taux élevés ont même été réalisés dans des pays se trouvant dans des situations d’urgence complexes comme l’Iraq et le Soudan, et dans des régions étendues d’Afghanistan et de la République démocratique du Congo. UN وتحققت معدلات شمول عالية حتى في البلدان التي تواجه حالات طوارئ معقدة كالعراق والسودان وفي أجزاء كبيرة من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En effet, ceux-ci doivent se conformer à diverses règles en matière d'établissement de rapports qui les empêchent de se consacrer aux problèmes essentiels. Les pays se trouvant dans des situations particulières et entreprenant des efforts de reconstruction et de relèvement souffrent tout particulièrement de cette situation. UN ويبدو أن بلوغ القدرة الوطنية تعوقه شروط اﻹبلاغ المختلفة التي تحول الاهتمام عن المسائل اﻷساسية، وهي صعوبة شديدة بصفة خاصة في البلدان التي تواجه ظروفا خاصة وتخوض عمليات تعمير وإنعاش.
    À cet égard, un participant a demandé que les pays se trouvant dans une telle situation reçoivent une aide pour accéder à des technologies bon marché et efficaces pour répondre à leurs besoins énergétiques. UN وفى هذا الصدد، يوجد طلب لمساعدة البلدان التي تواجه موقفاً مماثلاً فيما يتعلَّق بالحصول على التكنولوجيا غير الباهظة التكاليف، بل المحققة للفعالية من حيث التكلفة وذلك لأجل الوفاء باحتياجاتها من الطاقة.
    L'accélération des progrès dans la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les investissements en faveur d'une croissance durable, en particulier pour les groupes de pays se trouvant dans des situations particulières, auront donc la priorité pendant la présente session. UN ولذلك، فإنه ينبغي إيلاء أولوية عليا في الدورة الحالية لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في النمو المستدام، وخاصة بالنسبة لمجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    8. Groupes de pays se trouvant dans des situations spéciales : UN 8 - مجموعات البلدان التي تواجه ظروفا خاصة:
    8. Groupes de pays se trouvant dans des situations spéciales : UN 8 - مجموعات البلدان التي تواجه ظروفا خاصة:
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة.
    Elle a signalé que les autres ressources augmentaient souvent pour aider des pays se trouvant dans des situations de développement particulières. UN أما الموارد غير الأساسية، فقد أشارت إلى أنها كثيرا ما تزداد استجابة للبلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية.
    Nous sommes favorables à l'affectation prioritaire de cette aide aux pays se trouvant dans les situations les plus précaires. UN ونؤيد إفراد تخصيص تفضيلي من هذه المساعدة للبلدان التي تمر بأخطر الحالات.
    Total partiel, pays se trouvant dans une situation particulière UN المجموع الفرعي للبلدان التي تمر بحالات خاصة
    47. M. Pronk craint qu'à l'avenir le nombre de pays se trouvant dans une situation de " mi-paix, mi-guerre " augmente. UN ٤٧ - وفي السنوات القادمة، يحتمل حتى أن يزداد عدد البلدان التي تعيش في حالة نصف حرب ونصف سلم.
    L'exécution directe était une exception limitée aux pays se trouvant dans une situation particulière qui nécessitait une exécution rapide ou dont les gouvernements avaient prié le PNUD d'intervenir. UN وأكد أن التنفيذ المباشر هو استثناء حدث في بلدان تمر بحالات إنمائية خاصة تحتاج إلى التنفيذ السريع أو طلبت فيها الحكومة إلى البرنامج اﻹنمائي أن يتخذ إجراءات.
    Afin de favoriser un processus ouvert et transparent, il faudrait encourager la création de réseaux régionaux pour veiller à ce que les points de vue les plus divers soient représentés et compenser les différences dans les connaissances techniques dont disposent des pays se trouvant à des stades divers de développement. UN ولتعزيز وجود عملية شفافة ومفتوحة، ينبغي لعمليات الربط الشبكي الإقليمي أن تلقى التشجيع وذلك لضمان ورود مدخلات في شكل تمثيل واسع للآراء وللقضاء على التفاوت في الخبرة المتوافرة لدى البلدان التي تمر بمراحل متفاوتة من النمو.
    Le commerce de l'opium afghan est devenu aujourd'hui une menace transnationale, non seulement pour les pays se trouvant sur les itinéraires du trafic de drogues et les pays de destination final e, mais aussi pour la sécurité internationale prise dans son ensemble. UN وتجارة الأفيون في أفغانستان أصبحت الآن من التهديدات عبر الوطنية، ليس فقط للبلدان الواقعة على طريق الاتجار بالمخدرات وبلدان الوجهة النهائية، بل أيضا للأمن الدولي بأسره.
    B. La gouvernance et l'appui aux pays se trouvant UN الحكم ودعم البلدان التي تشهد أوضاعا إنمائية خاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus