"pays signataires de" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الموقعة على
        
    • الموقعين على
        
    • البلدان الموقّعة على
        
    • الدول الموقعة على
        
    • البلدان التي وقعت على
        
    • للبلدان الموقعة
        
    J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. UN وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire que chacun des pays signataires de la Déclaration de Bogota s'efforce d'instaurer des conditions économiques plus favorables à sa participation au Marché commun de l'Amérique latine; UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى أن يضع كل بلد من البلدان الموقعة على إعلان بوغوتا نصب عينيه هدف تهيئة ظروف اقتصادية أفضل من أجل المشاركة في السوق المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية؛
    Comme dans d'autres pays signataires de la Convention, le processus de ratification est actuellement en cours au Myanmar. UN وعملية التصديق جارية اﻵن في ميانمار كما هو الحال بالنسبة لبقية الموقعين على الاتفاقية.
    vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l’accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice en matière d’environnement UN ' ٦` اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Le nombre de pays signataires de la Convention sur les armes à sous-munitions - le Japon étant l'un de ces pays - a régulièrement augmenté depuis que ce texte a été ouvert à la signature. UN وأضاف أن عدد البلدان الموقّعة على اتفاقية الذخائر العنقودية، ومن بينهم اليابان، يزداد باطراد منذ فتح باب الاتفاقية للتوقيع.
    Nous demandons à tous les pays signataires de cette convention de la ratifier dès que possible, et nous déclarons de nouveau notre soutien à une interdiction complète des armes chimiques. UN وندعو جميع الدول الموقعة على الاتفاقية الى التصديق عليها في أقرب وقت ممكن، ونعلن مرة أخرى تأييدنا للحظر الشامل لﻷسلحة الكيميائية.
    S'agissant des activités habilitantes, les pays signataires de la Convention ou qui étaient en voie de la ratifier pourraient également en bénéficier. UN وبالنسبة للأنشطة التمكينية فإن البلدان الموقعة على الاتفاقية أو التي بصدد التصديق عليها، هي فقط المؤهلة لذلك.
    Le Guatemala a été un des premiers pays signataires de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de la fabrication et de l'emploi des mines antipersonnel. UN وقد كانت غواتيمالا أيضا من بين أوائل البلدان الموقعة على اتفاقية أوتاوا التي تحظر تصنيع واستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le Niger était parmi les premiers pays signataires de ladite Convention. UN وكان النيجر من بين أول البلدان الموقعة على هذه الاتفاقية.
    Au paragraphe 2, le Chili a été omis de la liste des pays signataires de la Déclaration sur l'action contre la faim et la pauvreté, signée à Genève en 2004. UN ففي الفقرة 2، أُسقطت شيلي من قائمة البلدان الموقعة على الإعلان بشأن العمل على مكافحة الجوع والفقر، الذي تم توقيعه في جنيف في عام 2004.
    La question qui vient à l'esprit est la suivante : les pays signataires de la Convention relative aux droits de l'enfant, en adoptant la résolution mentionnée, avaient-ils présent à l'esprit le paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention qui stipule que : UN وهذا يثير السؤال التالي: هل وضعت البلدان الموقعة على اتفاقية حقوق الطفل في اعتبارها لدى اتخاذ القرارات المذكورة الفقرة ٢ من المادة ٢ من الاتفاقية التي تنص على ما يلي:
    43. Mme AOUIJ souligne combien il est important qu'un pays arabe et musulman vienne s'ajouter à la liste des pays signataires de la Convention. UN ٤٣ - السيدة عويج: أكدت مدى أهمية انضمام بلد عربي واسلامي إلى قائمة البلدان الموقعة على الاتفاقية.
    vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l’accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice en matière d’environnement : UN ' ٦ ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Samoa a contribué aux négociations de Rome sur la création d'une Cour pénale internationale et est un des pays signataires de son Statut. UN وقد كان لساموا دور في مفاوضات روما ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وهي من الموقعين على نظامها اﻷساسي.
    vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : UN `6 ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية:
    En tant que l'un des premiers pays signataires de la Convention sur le terrorisme nucléaire, l'Ukraine a de nouveau montré qu'elle était prête à s'associer aux efforts déployés pour éviter à l'humanité pareilles menaces. UN وأضاف أن بلده كان من أوائل الموقعين على اتفاقية الإرهاب النووي، وأنه أثبت استعداده للانضمام إلى الجهود المبذولة لتجنب هذه الأخطار التي تهدد الجنس البشري.
    L'Afrique du Sud est l'un des pays signataires de la Déclaration d'Abuja, par laquelle nous nous sommes engagés à réduire la morbidité et la mortalité paludéennes de 50 % d'ici à 2010. UN إن جنوب أفريقيا هي أحد الموقعين على إعلان أبوجا، الذي التزمنا فيه بخفض معدل الوفيات والاعتلال بسبب الملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
    Le Brésil a été l'un des premiers pays signataires de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et il a toujours été fermement attaché à sa pleine mise en œuvre et à la préservation de son intégrité. UN لقد كانت البرازيل بين أول الموقعين على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وظلت دائما ملتزمة بتنفيذها الكامل والمحافظة على سلامتها.
    Dans l'exercice de ses fonctions, l'Envoyé spécial est tenu de consulter, selon qu'il convient, les coordonnateurs résidents dans les pays signataires de l'Accord-cadre et d'autres missions des Nations Unies dans la région. UN ٢٦٨ - وسيُقيم المبعوث الخاص أيضا، في سياق أداء المهام المنوطة به، الاتصال، حسب الاقتضاء، بمنسقي الأمم المتحدة المقيمين في البلدان الموقّعة على الإطار وبسائر بعثات الأمم المتحدة في المنطقة.
    À la réunion du Groupe technique de l'Initiative contre la faim et la pauvreté, à Madrid, le 23 mai 2008, on a également souligné combien il importait de se mettre d'accord entre pays signataires de la Convention contre la corruption sur l'idée de considérer la fraude fiscale comme une forme de corruption. UN وفي اجتماع الفريق التقني لمبادرة مناهضة الجوع والفقر الذي عُقد في مدريد في 23 أيار/مايو 2008، أبرزت أهمية إبرام اتفاق لاعتبار التهرب من الضرائب كأحد ممارسات الفساد فيما بين البلدان الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد.
    Plusieurs initiatives récentes en témoignent : en janvier de cette année, l'Ambassadeur Holbrooke a organisé une réunion du Conseil de sécurité avec les chefs d'État des pays signataires de l'Accord de Lusaka et quelques autres pays de la région. UN وفي كانون الثاني/يناير من العام الحالي، نظم السفير هولبروك، ممثل الولايات المتحدة، اجتماعا لمجلس الأمن مع رؤساء الدول الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وبعض بلدان أخرى في المنطقة.
    Nous déclarons, en plus, que nous n'avons pas accepté et n'acceptons aucune des réserves déjà formulées ou qui pourraient être formulées par les pays signataires de cet instrument ou par ceux ayant adhéré ou devant adhérer à celui-ci. UN ونعلن فضلا عن ذلك أننا لم نقبل ولا نقبل أي تحفظات سبق أن أبدتها أو قد تبديها الدول الموقعة على هذا الصك أو الدول التي انضمت إليه أو يتعين عليها الانضمام إليه " ().
    Elle fait d'ailleurs partie des pays signataires de la lettre adressée à cet égard au Directeur général de l'Agence. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    Certains experts ont fait observer que les pays signataires de la Convention de Lomé avaient besoin d'une coopération technique pour négocier un nouvel accord qui réponde à leurs besoins en matière de développement. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن التعاون التقني مطلوب للبلدان الموقعة على اتفاقية لومي فيما يخص المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لاحق لاتفاقية لومي يستجيب للاحتياجات التنموية للموقعين على تلك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus