"pays situés dans" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان الواقعة في
        
    • بلدان تقع في
        
    • مناطق تتجاوز
        
    Le PNUCID avait par exemple joué un rôle décisif en encourageant la coopération transfrontière, en particulier entre les pays situés dans les principales zones productrices de drogues, par le biais de mémorandums d'accord. UN وذكر على سبيل المثال أن اليوندسيب كان له دور فعال في تعزيز التعاون عبر الحدود، وخصوصا بين البلدان الواقعة في المناطق الرئيسية لانتاج العقاقير، من خلال مذكرات التفاهم.
    Un tiers des pays situés dans des régions arides devrait connaître de graves pénuries d'eau au cours du siècle actuel. UN ويُتوقّع أن يواجه ثلث البلدان الواقعة في مناطق العالم التي تعاني من قلّة المياه نقصا حادا في المياه في هذا القرن.
    En outre, le Sénégal n'entretient pas de coopération militaire avec les pays situés dans cette partie du continent africain. UN وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية.
    Il aimerait également se rendre dans des pays situés dans des régions qui, faute de temps, ont été relativement peu visitées par le précédent Rapporteur spécial. UN كما أنه يود القيام بزيارات إلى بلدان تقع في مناطق لم تزرها كثيراً المقررة الخاصة السابقة نظراً لضيق الوقت.
    De même, il faudrait accorder plus d'attention aux besoins en matière d'établissements humains des pays situés dans le grand Nord et dans les régions arctiques. UN وبالمثل فإن الاهتمام ينبغي أن يزيد باحتياجات المستوطنات البشرية في البلدان الواقعة في أقصى الشمال والقطب الشمالي.
    Ce sont là les deux problèmes écologiques fondamentaux que connaissent les pays situés dans les régions arides, semi-arides et subhumides d'Afrique et c'est pourquoi ils ont été inscrits comme étant prioritaires à l'ordre du jour de la Conférence. UN فالمشكلتان البيئيتان اﻷساسيتان في البلدان الواقعة في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة وشبه الرطبة من افريقيا هما الجفاف والتصحر، وبذا تم تقديمهما كمجالين لهما اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر.
    Aide un certain nombre de pays situés dans la zone desservie par la station de réception terrienne de Cotopaxi à coopérer en ce qui concerne l'acquisition et la fourniture de données aux pays concernés. UN يساعد عددا من البلدان الواقعة في منطقة تغطية محطة الاستقبال اﻷرضية في كوتوباكسي، على التعاون في الحصول على البيانات وتوصيلها الى البلدان المعنية
    Déplorant la réaction insuffisante de la communauté internationale face aux pénuries d'eau que connait son pays, il dit qu'il faut mettre l'accent sur l'assistance aux pays situés dans des milieux arides, semi arides et désertiques dans le cadre des discussions de la Commission sur le changement climatique. UN وأعرب عن أسفه لتجاوب المجتمع الدولي غير الكافي مع نقص المياه في بلده، وقال إنه يجب التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان الواقعة في بيئات قاحلة وشبه قاحلة وصحراوية في مناقشة اللجنة لتغير المناخ.
    C'est le cas dans de nombreux pays situés dans des régions où l'assistance technique parvient difficilement, par exemple dans certains secteurs en Afrique centrale et occidentale, en Asie centrale, au MoyenOrient et en Afrique du Nord et dans le Pacifique. UN وينطبق ذلك على كثير من البلدان الواقعة في مناطق أقل حظاً في الوصول إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك أجزاء من وسط وغرب أفريقيا، ووسط آسيا، والشرق الأوسط، وشمال أفريقيا، ومنطقة المحيط الهادئ.
    C'est le cas dans de nombreux pays situés dans des régions où l'assistance technique parvient difficilement, par exemple dans certains secteurs en Afrique centrale et occidentale, en Asie centrale, au MoyenOrient et en Afrique du Nord et dans le Pacifique. UN وينطبق ذلك على كثير من البلدان الواقعة في مناطق أقل حظاً في الوصول إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك أجزاء من وسط وغرب أفريقيا، ووسط آسيا، والشرق الأوسط، وشمال أفريقيا، ومنطقة المحيط الهادئ.
    Les États nucléaires doivent fournir l'assurance qu'ils n'utiliseront pas de telles armes contre des pays situés dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة ضد البلدان الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il est utile de rappeler que l'ambassadeur O'Sullivan, en élaborant sa liste de 23 pays candidats à l'admission, a été guidé, notamment, par l'idée de faire entrer à la Conférence des pays situés dans des régions touchées par des conflits, précisément dans le but de les impliquer davantage dans le règlement des questions de désarmement. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن السفير أو سوليفان كان قد استرشد، في جملة أمور، عند إعداد قائمته التي تضم البلدان اﻟ ٢٣ التي يقترح قبول عضويتها، بمفهوم إدخال البلدان الواقعة في مناطق النزاع في مؤتمر نزع السلاح وذلك بالتحديد ﻹشراكها على نحو أكمل في شؤون نزع السلاح.
    De même, il convient d'élaborer différentes stratégies sur la base des besoins des pays en développement dans le domaine de la science et de la technique en faveur du développement, car les besoins des petits États insulaires diffèrent de ceux des États sans littoral, ou encore ceux des pays tropicaux de ceux des pays situés dans des zones tempérées. UN وقال إن الاستراتيجيات المنفردة يجب أن تصاغ أيضا على أساس احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وذلك ﻷن احتياجات الدول الجزرية الصغيرة تختلف عن احتياجات الدول غير الساحلية واحتياجات البلدان الاستوائية تختلف عن احتياجات البلدان الواقعة في المناطق المعتدلة.
    Cependant, nous sommes obligés de noter que, jusqu'à présent, aucun nouvel État n'a accédé à la Convention cette année et qu'un certain nombre de pays, y compris des pays situés dans des régions où des conflits risquent d'éclater, ne sont toujours pas soumis à ses dispositions. UN غير أنه يجب علينا أن نشير إلى عدم انضمام أي دولة إلى الاتفاقية، حتى الآن هذا العام، وإلى أن عددا من البلدان، بما في ذلك البلدان الواقعة في مناطق محفوفة بخطر الصراعات، لا تزال خارج نطاق أحكام الاتفاقية.
    194. L'opinion a été réitérée qu'étant donné le risque de saturation inhérent à l'orbite géostationnaire, les pays situés dans les zones tropicales devraient se voir accorder la préférence lors de l'attribution de ressources spectrales sur cette orbite. UN 194- وأُعرب من جديد عن الرأي الذي مفاده أن خطر التشبّع المتأصّل في المدار الثابت بالنسبة للأرض يستوجب إسناد الأفضلية إلى البلدان الواقعة في المناطق المدارية فيما يتعلق بتخصيص الموارد الطيفية ضمن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Le Programme sur l'homme et la biosphère de l'UNESCO est en train d'élaborer un dossier pédagogique sur l'écologie qui se sert d'une méthode artistique et est conçu pour les enseignants du primaire et du secondaire des pays situés dans les régions arides et montagneuses du monde. UN ويقوم الآن برنامج اليونسكو المسمي الإنسان والمحيط الحيوي باستحداث مجموعة مواد تعليمية عن البيئة تستخدم نهجا فنيا، وهي مصممة لمدرسي المرحلتين التعليميتين الابتدائية والثانوية في البلدان الواقعة في الأراضي الجافة ومناطق المرتفعات في العالم.
    131. Selon une opinion, les pays situés dans les zones tropicales devraient en fait se voir accorder la préférence lors de l'attribution des emplacements sur l'orbite géostationnaire UN 131- وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي في الواقع إعطاء البلدان الواقعة في المناطق المدارية أفضلية لدى تخصيص الأطياف ضمن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    L'Organisation mène notamment une action sanitaire au nom des équipes de pays des Nations Unies dans le cadre de trois projets d'adaptation au changement climatique financés par le Fonds pour la réalisation des OMD et vient de lancer un projet conjoint OMS-PNUD financé par le Fonds pour l'environnement mondial dans sept pays situés dans six régions du globe. UN وعلى وجه الخصوص، فإن منظمة الصحة العالمية تقود الإجراءات الصحية بالنيابة عن أفرقة الأمم المتحدة القطرية في ثلاثة من مشاريع التكيف مع تغير المناخ الممولة من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ كما بدأت العمل للتو في مشروع مشترك بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممول من مرفق البيئة العالمية في سبعة بلدان تقع في ستة مناطق مختلفة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus