"pays tels que le" - Traduction Français en Arabe

    • بلدان مثل
        
    • الصعيد القطري مثل
        
    • البلدان مثل
        
    • بلدان معينة مثل
        
    • بلداناً مثل
        
    Au cours de 1993, les agents communautaires ont participé aux situations d'urgence dans des pays tels que le Libéria, le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie. UN وقد شارك اﻷخصائيون المجتمعيون خلال ١٩٩٣ في حالات طوارئ في بلدان مثل ليبيريا ورواندا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Près de 8 000 soldats canadiens ont risqué leur vie pour enlever les mines dans des pays tels que le Koweït, l'Afghanistan et le Nicaragua. UN ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا.
    Dans des pays tels que le Burundi, le Lesotho et le Nigéria, le processus de démocratisation a subi des revers. UN وفي بلدان مثل نيجيريا، وبوروندي، وليسوتو، واجهت عملية التحول الديمقراطي نكسات.
    Cette coopération est indispensable pour incorporer la question de l'eau dans les processus menés dans les pays tels que le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وهذا التعاون ضروري جداً في الجهود الرامية إلى إدراج جدول أعمال المياه في الأنشطة والعمليات التي يضطلع بها على الصعيد القطري مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحدّ من الفقر.
    L'Initiative de Bamako, qui offre un autre exemple des efforts qui ont été fournis, a contribué à l'accroissement soutenu des taux de vaccination dans des pays tels que le Bénin, le Burkina Faso, le Congo, le Mali et le Togo. UN وتوفر مبادرة باماكو مثالا آخر من أمثلة العمل وقد أدت الى نمو مطرد في معدلات التحصين في بعض البلدان مثل بنن، وبوركينا فاصو، وتوغو، والكونغو، ومالي.
    Les communications des médias ont joué un rôle important, en particulier la radio, qui, selon des études limitées, est la source d'information la plus suivie dans des pays tels que le Libéria. UN ويكتسي الاتصال عن طريق وسائط الإعلام بأهميته، وبخاصة الاتصال عن طريق البث الإذاعي الذي يمثل وفقاً لبعض المسوحات المحدودة النطاق()، أكثر مصادر المعلومات موثوقية في بلدان معينة مثل ليبريا.
    Il était évident que des pays tels que le Mexique, le Brésil et la Thaïlande qui se sont engagés à augmenter leurs projets de modernisationlatest results et qui ont adopté des politiques favorables aux pauvres, avaient bien progressé dans la voie de la réalisation de la cible 11 et de l'amélioration de la qualité de vie des habitants de taudis. UN وقد بات واضحاً أن بلداناً مثل المكسيك والبرازيل وتايلند التي تعهدت بتوسيع مشروعات النهوض واحتضنت سياسات تفيد الفقراء، قد حققت تقدماً طيباً في تحقيق الغاية 11 وفي تحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة.
    En 2009, les VNU ont soutenu des programmes d'alphabétisation en envoyant 63 volontaires dans des pays tels que le Cambodge et le Malawi. UN 48 - وفي عام 2009، قدم البرنامج الدعم لبرامج محو الأمية بواسطة 63 من متطوعيه في بلدان مثل كمبوديا وملاوي.
    On demande une actualisation des progrès concernant l'initiative de solutions transitoires dans les pays tels que le Soudan, la Colombie, le Népal et la République-Unie de Tanzanie. UN ووجه نداء إلى تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة الحلول الانتقالية في بلدان مثل السودان وكولومبيا ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Que peut-on faire pour que les problèmes auxquels se heurtent les pays tels que le sien soient dûment pris en compte au niveau mondial? UN فما الذي يمكن فعله لضمان المراعاة اللازمة للتحديات التي تواجهها بلدان مثل بلده على المستوى العالمي؟
    Des pays tels que le Mali et le Niger se sont dotés de leur propre réseau national ROSELT afin d'élargir l'éventail des sites de suiviévaluation dont ils disposaient. UN وقد قامت بلدان مثل مالي والنيجر بإطلاق شبكاتها الوطنية في إطار شبكة مراصد المراقبة البيئية الطويلة الأمد من أجل توسيع نطاق مواقعها الخاصة بالرصد والتقييم.
    D'importants progrès ont été accomplis dans des pays tels que le Turkménistan et l'Ukraine. UN وأُحرِزَ تقدم كبير في بلدان مثل أوكرانيا وتركمانستان.
    Des activités ont été menées en collaboration dans des pays tels que le Brésil, le Chili, l'Équateur et Haïti. UN ويضطلع بأنشطة تعاونية في بلدان مثل إكوادور والبرازيل وشيلي وهايتي.
    Il en a résulté un accroissement des exportations des secteurs de l’habillement, de la chaussure, des instruments chirurgicaux etc., dans les pays tels que le Brésil et le Pakistan. UN وأدى هذا إلى تعجيل نمو الصادرات في اﻷلبسة واﻷحذية واﻷدوات الجراحية وما إلى ذلك في بلدان مثل البرازيل وباكستان.
    71. La famine a été presque totalement éliminée de pays tels que le Bangladesh, la Chine et l'Inde où elle avait jusqu'à une date récente périodiquement décimé les populations pauvres. UN ٧١ - لقد اندثرت المجاعة تقريبا في بلدان مثل بنغلاديش والصين والهند حيث كانت تجتاح دوريا الفقراء حتى في العقود اﻷخيرة.
    En 1993, des pays tels que le Botswana, le Cameroun, l'Éthiopie, la Gambie, la Guinée, Madagascar, le Malawi et la Namibie ont pris des mesures positives pour concrétiser la notion de développement humain. UN وفي عام ١٩٩٣، قامت بلدان مثل بوتسوانا، والكاميرون، وغامبيا، وغينيا، واثيوبيا، ومدغشقر، وملاوي، وناميبيا، باتخاذ خطوات ايجابية لتطبيق مفهوم التنمية البشرية عمليا.
    S'il est vrai que la communauté internationale stigmatise les manquements aux droits de l'homme, il importe surtout qu'elle ait à coeur d'encourager et d'appuyer les efforts accomplis par des pays tels que le Cameroun. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يدين بالتأكيد انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تشجيع ودعم الجهود التي تبذلها بلدان مثل الكاميرون.
    Aujourd'hui, le vecteur de la dengue se rencontre dans une grande partie des Amériques, de l'Uruguay jusqu'au sud des États-Unis, et il provoque des épidémies importantes dans des pays tels que le Venezuela, Cuba, le Brésil et, plus récemment, le Paraguay. UN وتوجد هذه البعوضة اليوم في أجزاء كبيرة من الأمريكيتين، من أوروغواي إلى جنوب الولايات المتحدة، بتفشيات كبيرة لحمى الضنك في بلدان مثل فنـزويلا وكوبا والبرازيل ومؤخراً باراغواي.
    Cette coopération est indispensable pour incorporer la question de l'eau dans les processus menés dans les pays tels que le bilan commun de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وهذا التعاون أساسي لبذل الجهود الرامية إلى إدراج جدول أعمال المياه في الأنشطة والعمليات التي يضطلع بها على الصعيد القطري مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Des pays tels que le nôtre doivent désormais faire face au défi redoutable de protéger les plus vulnérables de nos citoyens d'une manière responsable et viable dans le contexte d'une baisse de la demande d'exportation, d'une réduction des services, notamment le tourisme, et d'une diminution des envois de fonds de l'étranger. UN وتواجه البلدان مثل بلدنا الآن التحدي الجسيم المتمثل في حماية أشد مواطنيها ضعفا، بصورة مسؤولة ومستدامة، في سياق انخفاض الطلب على الصادرات، وانكماش الخدمات، بما فيها السياحة، وتدني التحويلات المالية.
    Enfin, des progrès significatifs ont été accomplis dans le règlement des conflits en Afrique, comme en témoignent les résultats remarquables enregistrés dans des pays tels que le Burundi, les Comores, le Libéria, la République démocratique du Congo et le Soudan (Sud-Soudan), ainsi que les avancées enregistrées dans la quête de la paix dans nombre d'autres pays et régions. UN 6 - وأخيرا، تمت تغطية خطوات كبيرة على درب تسوية النزاعات في أفريقيا، كما يتضح ذلك من خلال الإنجازات الملحوظة في بلدان معينة مثل بوروندي وجزر القمر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا والسودان (جنوب السودان)، فضلا عن التقدم المحرز في المساعي الرامية إلى تحقيق السلام في عدد من البلدان والمناطق الأخرى.
    Les pays tels que le Mozambique n'ont pas récolté tous les bénéfices de la mondialisation car, pour lutter contre la pauvreté, il faut que les pays connaissent une croissance à la fois rapide et durable. UN 18- ومضت قائلة إنَّ بلداناً مثل موزامبيق لم تجنِ مزايا العولمة لأنَّ البلدان، إذ تسعى إلى التخفيف من حدة الفقر، عليها أن تحقق نموا سريعا ومستداما على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus