"pays touché" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المتضرر
        
    • البلدان المتأثرة
        
    • البلد المتأثر
        
    • بلدا متضررا
        
    • بلد متأثر
        
    • بلد متضرر
        
    • يوجهه ذلك البلد
        
    • بلداً متأثراً
        
    • بلد تعرض
        
    • من البلدان المتضررة
        
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    La responsabilité principale dans le domaine de la lutte antimines incombe au gouvernement du pays touché. UN وتقع المسؤولية الأولى عن الإجراءات المتعلقة بالألغام دائماً على عاتق حكومة البلد المتضرر من جراء الألغام.
    Un pays touché de l'UE a déjà créé son propre observatoire national de la sécheresse. UN وقد أنشأ أحد البلدان المتأثرة في الاتحاد الأوروبي مرصداً وطنياً للجفاف.
    Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays touché Partie de la région doit notamment, selon qu'il convient: UN يقوم كل طرف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم، عند اعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، عملا بالمادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، بما يلي، حسبما يكون مناسبا:
    Communication: Le pays touché doit être capable de communiquer rapidement et clairement des informations sur sa situation et ses besoins. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    pays touché par un conflit, dont l'économie est en transition, l'Azerbaïdjan a peu de ressources à consacrer à la mise en œuvre du NEPAD. UN وبوصف أذربيجان بلدا متضررا من الصراعات وبلدا يمر اقتصاده بحالة انتقالية، فهي لديها موارد مالية محدودة توجه إلى تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    C'est une très bonne chose que cette première session ait lieu dans un pays touché par le problème des mines et c'est également une façon de reconnaître le rôle crucial de l'Afrique dans l'obtention d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ومن المناسب للغاية أن يعقد الاجتماع الأول للدول الأطراف في بلد متأثر بالألغام، الأمر الذي يعد أيضاً إقراراً بما لأفريقيا من دور حاسم في تحقيق حظر تام للألغام البرية المضادة للأفراد.
    Les besoins propres de chaque pays touché devraient être pris en considération. UN 101- وينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الفريدة لكل بلد متضرر.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    En dernière analyse, la responsabilité du déminage incombe au premier chef au pays touché. UN وفي نهاية المطاف تقع المسؤولية الرئيسية عن إزالة اﻷلغام على البلد المتضرر.
    Pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes d'action nationaux en application des articles 9 et 10 de la Convention, chaque pays touché Partie de la région doit notamment, selon qu'il convient : UN عند إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية عملاً بالمادتين 9 و10 من الاتفاقية، يضطلع كل طرف من البلدان المتأثرة في المنطقة، حسب الاقتضاء، بما يلي:
    Les pays étant à la fois " touchés " et " développés " ne soumettent de rapport sur cet indicateur qu'en tant que pays " touché " UN تقوم البلدان " المتأثرة " و " المتقدمة " بالإبلاغ بشأن هذا المؤشر فقط بوصفها " متأثرة " العام
    :: Il faut certes apporter promptement et de façon soutenue un appui technique, matériel et financier à tous les ministères d'un pays touché par un conflit après la signature d'un accord de paix, mais cet appui est tout aussi nécessaire au système judiciaire et aux dispositifs de promotion de la condition féminine quels que soient les ministères dont ils relèvent. UN :: يلزم تزويد جميع الوزارات في البلدان المتأثرة بالصراعات بدعم مبكر مستدام تقني ومادي ومالي بعد توقيع اتفاقات السلام، وهذا الدعم لازم أيضا للسلطات القضائية والآليات الجنسانية على نطاق الوزارات.
    A court terme, la plupart des perturbations financières ont une incidence économique négative sur le pays touché. UN وعلى المدى القصير، يكون لمعظم الاختلالات المالية أثر اقتصادي سلبي على البلد المتأثر.
    Il peut cependant y avoir des antagonismes entre la promotion de processus de changement menés par les pays et les risques liés à la situation d'un pays touché par un conflit. UN ولكن يمكن أن تكون هناك توترات بين وضع عمليات التغيير التي تجرى بقيادة وطنية والمخاطر المتأصلة في البلد المتأثر بالنزاع.
    S'il y a lieu, les organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus, à la demande du pays touché concerné. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    En tant que pays touché par le problème des mines, la Bosnie-Herzégovine prend une part active dans l'application de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction adoptée à Ottawa. UN والبوسنة والهرسك، بوصفها بلدا متضررا من الألغام، تعمل بنشاط كبير في تطبيق اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Selon une estimation concernant un grand pays touché, ces coûts atteindraient 6,5 milliards de dollars des ÉtatsUnis chaque année, et selon une autre concernant un pays insulaire, ils auraient atteint 50 milliards de dollars en 1998. UN وبلغت إحدى التقديرات التي قدمها بلد متأثر إلى حد كبير بنحو 6.5 مليار دولار سنوياً، وقدَّم بلد جزري آخر تقديراً بمبلغ 50 مليون دولار في عام 1998.
    Les besoins propres de chaque pays touché devraient être pris en considération. UN 101 - وينبغي أن توضع في الحسبان الاحتياجات الفريدة لكل بلد متضرر.
    Ces principes directeurs rappellent aussi que l'aide humanitaire devrait être fournie avec l'accord préalable du pays touché et sur la base d'une demande présentée par celui-ci. UN وهي المبادئ التي تؤكد أيضا على أنه ينبغي توفير المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، وعلى أساس نداء يوجهه ذلك البلد.
    La Mongolie n'est pas un pays touché par le problème des mines. UN ومنغوليا ليست بلداً متأثراً بالألغام.
    Nous espérons que la conférence pour les annonces de contributions au Pakistan, le dernier pays touché par une catastrophe, donnera de meilleurs résultats. UN ونحن نأمل أن يكون مؤتمر إعلان التبرعات لباكستان، وهي آخر بلد تعرض لكارثة، أكثر نجاحاً.
    Cette contribution comprend également une aide permanente au relèvement pour les régions touchées par le sinistre de même qu'un moratoire immédiat sur la dette de tout pays touché par la crise qui en fait la demande. UN ويشمل التزامنا أيضا الاستمرار في تقديم المساعدات لتعمير المناطق المتأثرة بالكارثة والوقف الفوري المؤقت لسداد الديون بالنسبة لأي من البلدان المتضررة من الأزمة يطلب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus