"pays vers" - Traduction Français en Arabe

    • البلدان إلى
        
    • البلد إلى
        
    • البلد نحو
        
    • البلدان نحو
        
    • البلاد إلى
        
    • الحرب إلى رحاب
        
    • البلد الى
        
    • الاقتصاد الموجه نحو
        
    • البلاد نحو
        
    • بلدنا إلى
        
    • هذا البلد على طريق
        
    Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    Une telle décision a eu un impact positif sur les exportations de cette catégorie de pays vers le Maroc. UN كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب.
    Les élections sont un processus incontournable dans l'évolution du pays vers un État démocratique. UN 42 - وتشكل الانتخابات عملية لا مناص منها لتحويل البلد إلى دولة ديمقراطية.
    Les prochaines élections en Afghanistan seront un jalon important dans les progrès du pays vers la démocratie et la stabilité. UN وسيشكل إجراء الانتخابات المقبلة في أفغانستان معلما هاما على طريق تقدم البلد نحو الديمقراطية والاستقرار.
    Cependant, l'arbitrage entre l'inflation et le ralentissement de l'activité pousse ces pays vers la déflation. UN غير أن الموازنة بين خطر التضخم، من جهة أولى، وخطر تباطؤ النشاط الاقتصادي، من جهة ثانية، أخذت تدفع بهذه البلدان نحو الانكماش.
    ...Celui qui conduira son pays vers le progrès! Alors, dans la chambre de Priya... Open Subtitles " ليرشد البلاد إلى الأمام ، لذلك في غرفة " بريا
    509. J'ai félicité le Président Alfredo Cristiani de la sagesse politique dont il avait fait preuve en dirigeant son pays vers la paix, et j'ai noté avec satisfaction que son successeur, le Président Armando Calderón Sol, s'était engagé à honorer les Accords de paix. UN ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام.
    Certaines personnes et groupes de personnes opposés à l'évolution du pays vers la démocratie profitent du climat d'instabilité pour s'en prendre aux libertés fondamentales. UN ويستعمل بعض اﻷشخاص والجماعات الذين يعارضون تحول البلد الى الديمقراطية مناخ عدم الاستقرار السائد لقمع الحريات اﻷساسية.
    On peut citer à ce propos la transition du pays vers une économie de marché, avec tous les problèmes qu'elle a entraînés pour la population pendant cette période. UN ويمكن أن يشار في هذا الصدد إلى تحول الدولة الطرف إلى نظام الاقتصاد الموجه نحو السوق بما يصاحب ذلك من مشاكل يكابدها السكان أثناء هذه الفترة.
    Nous espérons également que les efforts visant à mettre un terme au conflit en Angola feront cesser le bain de sang et conduiront le pays vers le développement. UN ويحدونا اﻷمل أن تكلل جهود إنهاء النزاع في أنغولا بما يحقن دماء أبنائها ويؤدي إلى توجيه جهود البلاد نحو التنمية.
    36. Le PSSA facilite le transfert des techniques qui sont utilisées avec succès dans un pays vers d'autres pays. UN 36- وييسر البرنامج الخاص للأمن الغذائي نقل التقنيات التي تُستخدم بنجاح في أحد البلدان إلى بلدان أخرى.
    Les Nations Unies devraient prendre des mesures collectives et constructives afin de fournir un accès libre de ces pays vers la mer, de réduire les coûts des transports de transit et de développer une infrastructure de transport de transit adéquat. UN وأضافت أنه ينبغي اتخاذ إجراء جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة لإتاحة وصول تلك البلدان إلى البحر دون عائق ولتقليل تكاليف النقل العابر التي تتحملها وإنشاء هيكل أساسي ملائم للنقل العابر.
    Objectif de l'organisation : Favoriser une transition des pays vers une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets afin de réduire au minimum les incidences de ceux-ci sur l'environnement et la santé UN هدف المنظمة: تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائة والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر
    En novembre 2010, un chargement de pièces détachées d'avion a été expédié par avion d'un pays vers Bahreïn en transitant par un pays tiers. UN 31 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نُقلت شحنة من قطع غيار الطائرات جوا من أحد البلدان إلى البحرين عبر بلد ثالث.
    L'exécution effective des services, des technologies appropriées et un financement stable et prévisible sont nécessaires pour faire avancer ces pays vers le développement durable. UN فمن الضروري توخي الفعالية في تقديم الخدمات، وتوفير التكنولوجيات الملائمة، وتأمين التمويل المستقر الذي يمكن التنبؤ به من أجل الانتقال بتلك البلدان إلى التنمية المستدامة.
    Dans ce contexte son gouvernement a entrepris une analyse de la situation, notamment au regard de l'incidence de la transition du pays vers une économie de marché sur la situation des femmes. UN وقامت حكومــة بلدها في هذا الصدد بإجراء تحليل للحالة، لا سيما تحول البلد إلى الاقتصاد السوقي وتأثيره على حالة المرأة.
    Il a en outre l’obligation de ne pas le renvoyer contre son gré en Jordanie, dès lors qu’il court le risque d’être expulsé de ce pays vers l’Iraq. UN كما أنها ملزمة بعدم إعادة صاحب البلاغ إلى اﻷردن بالقوة، نظرا لتعرضه لخطر الطرد من ذلك البلد إلى العراق.
    Elle est chargée de surveiller et d'évaluer les progrès accomplis par le pays vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأوكلت إلى اللجنة الرئاسية مهمة رصد وتقييم التقدم الذي أحرزه البلد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Or, ce sont elles qui doivent accompagner et conduire le pays vers les élections générales. UN فقد مضت ستة أشهر منذ بداية المرحلة الانتقالية وهذه المؤسسات راكدة، وهي التي من شأنها أن تأخذ بيد البلد نحو الانتخابات العامة.
    10. Mme SUGIMORI (Japon) note avec satisfaction que des progrès ont été accomplis dans la plupart des pays vers la réalisation des objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants. UN ٠١ - السيدة سوجيموري )اليابان(: لاحظت مع الارتياح إحراز تقدم في أغلب البلدان نحو تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Kenyatta accède au pouvoir un demi-siècle après son père Jomo Kenyatta, qui avait conduit le pays vers l’indépendance. Cet anniversaire est l’occasion de revenir sur certaines des réussites et des échecs du pays, particulièrement dans le domaine de l’éducation – domaine clé pour l’opportunité économique et la professionnalisation du secteur public. News-Commentary يتولى كينياتا السلطة اليوم بعد نصف قرن منذ قاد والده جومو كينياتا البلاد إلى الاستقلال. وتوفر هذه الذكرى سبباً للتأمل في بعض إنجازات البلاد وإخفاقاتها، وخاصة في مجال التعليم ــ المفتاح إلى الفرص الاقتصادية وإضفاء طابع احترافي مهني على القطاع العام.
    509. J'ai félicité le Président Alfredo Cristiani de la sagesse politique dont il avait fait preuve en dirigeant son pays vers la paix, et j'ai noté avec satisfaction que son successeur, le Président Armando Calderón Sol, s'était engagé à honorer les Accords de paix. UN ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام.
    Selon des sources dignes de foi, on a observé dernièrement des transferts de troupes fraîches de l'opposition tadjike se trouvant sur le territoire de l'État islamique d'Afghanistan de l'intérieur du pays vers les régions frontalières proches de la République du Tadjikistan. UN ووفقا لمصادر موثوق بها، فإن قوات جديدة تابعة للمعارضة الطاجيكية في إقليم دولة افغانستان اﻹسلامية تم تحويلها مؤخرا من داخل هذا البلد الى مناطق الحدود بالقرب من جمهورية طاجيكستان.
    On peut citer à ce propos la transition du pays vers une économie de marché, avec tous les problèmes qu'elle a entraînés pour la population pendant cette période. UN ويمكن أن يشار في هذا الصدد إلى تحول الدولة الطرف إلى نظام الاقتصاد الموجه نحو السوق بما يصاحب ذلك من مشاكل يكابدها السكان أثناء هذه الفترة.
    La signature de l'accord préliminaire marquait une étape cruciale dans le processus de transition du pays vers le rétablissement complet de l'ordre constitutionnel et de l'intégrité territoriale. UN 74 - وكان توقيع الاتفاق التمهيدي خطوة حاسمة في انتقال البلاد نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري والسلامة الإقليمية.
    Nous nous dirigeons dans notre pays vers l'universalisation des droits à l'identité, l'alimentation, la santé, l'éducation et l'emploi. UN ونسعى في بلدنا إلى النهوض بالتمتع الشامل بالحقوق المتعلقة بالهوية والغذاء والصحة والتعليم والعمالة.
    Il s'emploiera résolument à consolider ces acquis et à mener le pays vers le développement démocratique que le peuple appelle de tous ses voeux. UN وستبذل الحكومة قصارى جهدها لتوطيد هذه المنجزات ولﻷخذ بيد هذا البلد على طريق التنمية الديمقراطية التي يتطلع إليها الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus