Geneviève Savigny, Confédération paysanne et Coordination européenne de La Via Campesina; | UN | جينيفيف سافيني، الاتحاد الريفي والتنسيق الأوروبي لحركة الفلاحين العالمية؛ |
Bien au contraire, des actes de violence délibérée, systématique et aveugle contre la population paysanne dans les zones d'opérations ont continué de se produire au fil des ans. | UN | بل على العكس من ذلك، لقد استمر العنف بتعمد وانتظام ضد الفلاحين من السكان في مناطق العمليات العسكرية دون أي تمييز بينهم. |
Une petite paysanne naïve et pleine de projets s'est dit : | Open Subtitles | فلاحة صغيرة ساذجة درجاتها عالية وأفكارها بناءة تقرر |
te souviens-tu de ce jour où tu sanglotais comme une petite paysanne ? | Open Subtitles | هل تذكرين يوم أجهشتِ بالبكاء مثل الفلاحة الصغيرة؟ |
Teodoro Juárez Sánchez et Ramiro Jiménez Sonora, membres de l'Organisation paysanne de la Sierra Sur (OCSS) | UN | تيودورو خوارِس سانتشِس وراميرو خيمينِس سونورا، عضوان في منظمة سيَرّا سور الفلاحية |
La majorité des femmes qui reçoivent un appui appartiennent à une centrale paysanne. | UN | وتنتمي أغلبية النساء اللائي تلقين دعما إلى مراكز ريفية. |
Le droit à la vie continue d'être violé dans le contexte de l'autodéfense paysanne, les " rondas campesinas " . | UN | وما زالت انتهاكات الحق في الحياة مستمرة في إطار مجموعات الفلاحين للدفاع عن الذات. |
L'agriculture commerciale et l'agriculture paysanne sont toutes les deux justifiées et apportent d'importantes contributions à l'alimentation de la population mondiale. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم. |
Comme on l'a vu dans d'autres paragraphes, la majorité des victimes de violations des droits fondamentaux et d'atteintes au droit international humanitaire se trouvent parmi la population paysanne. | UN | وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين. |
Au moment de la Révolution française, la classe paysanne prédominait en Europe. | UN | فعندما قامت الثورة الفرنسية كانت طبقة الفلاحين طبقة قوية في أوروبا. |
Qu'est-il arrivé? Comment se fait-il que la classe paysanne ait disparu en Europe et qu'elle prédomine en Afrique? | UN | فماذا حدث بعد ذلك؟ لماذا لم يعد يوجد في أوروبا طبقة فلاحين، في حين أن طبقة الفلاحين هي الطبقة الغالبة في أفريقيا. |
L'économie paysanne conserve une grande importance dans le pays, du fait en particulier de sa contribution à la production alimentaire qui s'élève à 50 %. | UN | وما زال الاقتصاد الريفي بالغ اﻷهمية في كولومبيا، خاصة فيما يتعلق، بإسهامه بنسبة ٥٠ في المائة من إنتاج الأغذية. |
Observations de Mme Beatriz Paredes Rangel, secrétaire général de la Confédération nationale paysanne : | UN | المحامية بياتريس باريدس رانخل، اﻷمينة العامة للاتحاد الريفي الوطني. |
Développement du Projet d'appui au développement de l'économie paysanne des camélidés | UN | تعزيز مشروع دعم الاقتصاد الريفي لتربية حيوان الكامليد |
La femme n'était pas paysanne, ou muette. Ses deux parents étaient professeurs d'université. | Open Subtitles | لم تكن الفتاة فلاحة ولا بكماء والداها كانا أساتذة بالجامعة |
Pensez vous qu'ils ont juste suivi des paysanne ordinaire? | Open Subtitles | هل تعتقد بأنهم سيتبعون مجرد فلاحة عادية؟ |
Cette paysanne doit-elle prendre son bain dans ma chambre ? | Open Subtitles | تلك الفتاة الفلاحة هل ستستحم دائما فى غرفة نومى ؟ |
Relevant que l'agriculture paysanne, la pêche et l'élevage à petite échelle peuvent contribuer à assurer une production vivrière durable pour tous, | UN | وإذ تعترف بأن الزراعية الفلاحية وصيد الأسماك وتربية المواشي على نطاق صغير يمكن أن تساهم في ضمان إنتاج غذائي مستدام للجميع، |
On dirait une paysanne qui a couché trop jeune. | Open Subtitles | أشبه بـ فتاة ريفية مارسة الجنس وهي صغيرة للغاية |
La politique publique de renforcement de la justice autochtone originaire paysanne a été élaborée. | UN | وصيغت في هذا المضمار السياسة العامة لتوطيد قضاء الشعوب الأصلية والمحلية الريفية. |
Quand les hommes du khan ont attaqué les Bayaut... j'étais une paysanne, | Open Subtitles | ..."عندما هاجم رجال الخان "بايوت ...كنت مجرد فتاة فلّاحة |
d) Le rôle de la coopération internationale dans l'agriculture paysanne et les communautés rurales. | UN | (د) دور التعاون الدولي في مجال الزراعة التي يمارسها الفلاحون وفي المجتمعات الريفية. |
Tu mettras une robe paysanne, je ne le répèterai pas. | Open Subtitles | ستلبسين ثوباً محلياً ، لن أكرر كلامي |
Une paysanne de la zone de la Puna, dans la province de Jujuy, a été lauréate du Prix mondial à la créativité de la femme rurale décerné par la Fondation Cumbre Mundial. | UN | قيام مؤسسة مؤتمر القمة العالمي للمرأة بتقديم جائزة إبداع المرأة في الحياة الريفية إلى امرأة مزارعة في منطقة بونا في مقاطعة جوجوي. |
C'est une paysanne. | Open Subtitles | انها مجرد فتاة قروية |
Avec tout le respect que je vous dois, j'ai peur que ne sois plus qu'une simple paysanne... | Open Subtitles | مع احترامى لسيدتى سيأخذ الامر اكثر من مجرد فتاه قرويه |
En février, le Comité de l'unité paysanne a protesté contre le harcèlement des paysans qui refusaient d'entrer dans les patrouilles. | UN | وفي شباط/فبراير ، شكت لجنة الاتحاد الفلاحي من اضطهاد فلاحين رفضوا الانضمام الى الدوريات. |
La paysanne que je suis peut s'en charger. | Open Subtitles | يمكن لهذه الفلّاحة إصلاح ذلك |