"paysanne" - Traduction Français en Arabe

    • الفلاحين
        
    • الريفي
        
    • فلاحة
        
    • الفلاحة
        
    • الفلاحية
        
    • ريفية
        
    • والمحلية الريفية
        
    • فلّاحة
        
    • التي يمارسها الفلاحون
        
    • محلياً
        
    • مزارعة
        
    • قروية
        
    • قرويه
        
    • الفلاحي
        
    • الفلّاحة إصلاح
        
    Geneviève Savigny, Confédération paysanne et Coordination européenne de La Via Campesina; UN جينيفيف سافيني، الاتحاد الريفي والتنسيق الأوروبي لحركة الفلاحين العالمية؛
    Bien au contraire, des actes de violence délibérée, systématique et aveugle contre la population paysanne dans les zones d'opérations ont continué de se produire au fil des ans. UN بل على العكس من ذلك، لقد استمر العنف بتعمد وانتظام ضد الفلاحين من السكان في مناطق العمليات العسكرية دون أي تمييز بينهم.
    Une petite paysanne naïve et pleine de projets s'est dit : Open Subtitles فلاحة صغيرة ساذجة درجاتها عالية وأفكارها بناءة تقرر
    te souviens-tu de ce jour où tu sanglotais comme une petite paysanne ? Open Subtitles هل تذكرين يوم أجهشتِ بالبكاء مثل الفلاحة الصغيرة؟
    Teodoro Juárez Sánchez et Ramiro Jiménez Sonora, membres de l'Organisation paysanne de la Sierra Sur (OCSS) UN تيودورو خوارِس سانتشِس وراميرو خيمينِس سونورا، عضوان في منظمة سيَرّا سور الفلاحية
    La majorité des femmes qui reçoivent un appui appartiennent à une centrale paysanne. UN وتنتمي أغلبية النساء اللائي تلقين دعما إلى مراكز ريفية.
    Le droit à la vie continue d'être violé dans le contexte de l'autodéfense paysanne, les " rondas campesinas " . UN وما زالت انتهاكات الحق في الحياة مستمرة في إطار مجموعات الفلاحين للدفاع عن الذات.
    L'agriculture commerciale et l'agriculture paysanne sont toutes les deux justifiées et apportent d'importantes contributions à l'alimentation de la population mondiale. UN وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم.
    Comme on l'a vu dans d'autres paragraphes, la majorité des victimes de violations des droits fondamentaux et d'atteintes au droit international humanitaire se trouvent parmi la population paysanne. UN وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين.
    Au moment de la Révolution française, la classe paysanne prédominait en Europe. UN فعندما قامت الثورة الفرنسية كانت طبقة الفلاحين طبقة قوية في أوروبا.
    Qu'est-il arrivé? Comment se fait-il que la classe paysanne ait disparu en Europe et qu'elle prédomine en Afrique? UN فماذا حدث بعد ذلك؟ لماذا لم يعد يوجد في أوروبا طبقة فلاحين، في حين أن طبقة الفلاحين هي الطبقة الغالبة في أفريقيا.
    L'économie paysanne conserve une grande importance dans le pays, du fait en particulier de sa contribution à la production alimentaire qui s'élève à 50 %. UN وما زال الاقتصاد الريفي بالغ اﻷهمية في كولومبيا، خاصة فيما يتعلق، بإسهامه بنسبة ٥٠ في المائة من إنتاج الأغذية.
    Observations de Mme Beatriz Paredes Rangel, secrétaire général de la Confédération nationale paysanne : UN المحامية بياتريس باريدس رانخل، اﻷمينة العامة للاتحاد الريفي الوطني.
    Développement du Projet d'appui au développement de l'économie paysanne des camélidés UN تعزيز مشروع دعم الاقتصاد الريفي لتربية حيوان الكامليد
    La femme n'était pas paysanne, ou muette. Ses deux parents étaient professeurs d'université. Open Subtitles لم تكن الفتاة فلاحة ولا بكماء والداها كانا أساتذة بالجامعة
    Pensez vous qu'ils ont juste suivi des paysanne ordinaire? Open Subtitles هل تعتقد بأنهم سيتبعون مجرد فلاحة عادية؟
    Cette paysanne doit-elle prendre son bain dans ma chambre ? Open Subtitles تلك الفتاة الفلاحة هل ستستحم دائما فى غرفة نومى ؟
    Relevant que l'agriculture paysanne, la pêche et l'élevage à petite échelle peuvent contribuer à assurer une production vivrière durable pour tous, UN وإذ تعترف بأن الزراعية الفلاحية وصيد الأسماك وتربية المواشي على نطاق صغير يمكن أن تساهم في ضمان إنتاج غذائي مستدام للجميع،
    On dirait une paysanne qui a couché trop jeune. Open Subtitles أشبه بـ فتاة ريفية مارسة الجنس وهي صغيرة للغاية
    La politique publique de renforcement de la justice autochtone originaire paysanne a été élaborée. UN وصيغت في هذا المضمار السياسة العامة لتوطيد قضاء الشعوب الأصلية والمحلية الريفية.
    Quand les hommes du khan ont attaqué les Bayaut... j'étais une paysanne, Open Subtitles ..."عندما هاجم رجال الخان "بايوت ...كنت مجرد فتاة فلّاحة
    d) Le rôle de la coopération internationale dans l'agriculture paysanne et les communautés rurales. UN (د) دور التعاون الدولي في مجال الزراعة التي يمارسها الفلاحون وفي المجتمعات الريفية.
    Tu mettras une robe paysanne, je ne le répèterai pas. Open Subtitles ستلبسين ثوباً محلياً ، لن أكرر كلامي
    Une paysanne de la zone de la Puna, dans la province de Jujuy, a été lauréate du Prix mondial à la créativité de la femme rurale décerné par la Fondation Cumbre Mundial. UN قيام مؤسسة مؤتمر القمة العالمي للمرأة بتقديم جائزة إبداع المرأة في الحياة الريفية إلى امرأة مزارعة في منطقة بونا في مقاطعة جوجوي.
    C'est une paysanne. Open Subtitles انها مجرد فتاة قروية
    Avec tout le respect que je vous dois, j'ai peur que ne sois plus qu'une simple paysanne... Open Subtitles مع احترامى لسيدتى سيأخذ الامر اكثر من مجرد فتاه قرويه
    En février, le Comité de l'unité paysanne a protesté contre le harcèlement des paysans qui refusaient d'entrer dans les patrouilles. UN وفي شباط/فبراير ، شكت لجنة الاتحاد الفلاحي من اضطهاد فلاحين رفضوا الانضمام الى الدوريات.
    La paysanne que je suis peut s'en charger. Open Subtitles يمكن لهذه الفلّاحة إصلاح ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus