"peine dans" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبة في
        
    • عقوبة في
        
    • الأحكام في
        
    • عقوبة بالسجن في
        
    • عقوبته في
        
    • فترة عقوبتهم في
        
    L'auteur a exécuté sa peine dans différentes prisons de Graz. UN وقد أدى صاحب البلاغ العقوبة في مرافق إصلاحية مختلفة في غراز.
    C’est au tribunal compétent qu’il appartient de fixer la peine dans chaque cas d’espèce; aucune forme de peine n’est exclue. UN ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات.
    Étant donné que la Constitution slovène interdit la peine de mort, la Slovénie ne pourrait pas accepter l'inclusion de cette peine dans le statut. UN وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي.
    4.4 L'État partie fait valoir que les droits invoqués ne sont pas couverts par le Pacte, puisque celui-ci ne reconnaît pas aux détenus le droit d'exécuter leur peine dans l'établissement pénitentiaire de leur choix ni le droit à la libération conditionnelle. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن الحقوق التي يحتج بها أصحاب البلاغ غير مشمولة بالعهد إذ لا ينص هذا العهد على الحق في قضاء فترة عقوبة في مؤسسة عقابية يختارها السجين بنفسه أو على الحق في الإفراج المشروط.
    Les jurats jugent les questions de fait et décident de la peine dans les affaires pénales. UN ويتحمل المحلفون مسؤولية البت في موضوع الوقائع وإصدار الأحكام في القضايا الجنائية.
    Dans le cas de l'autre personne, le Groupe de travail a été informé qu'elle purgeait sa peine dans une prison de la région autonome du Tibet après avoir été déclarée coupable d'activités séparatistes. UN أما الشخص الآخر فقد تبين أنه يقضي عقوبة بالسجن في سجن إقليم التبت المستقل ذاتيا بعد أن أُدين بممارسة أنشطة انفصالية.
    Le paragraphe 4 dispose qu'un délinquant juvénile doit purger sa peine dans une prison pour mineurs. UN وتنص الفقرة ٤ على أن الحدث الجانح يقضي عقوبته في سجن اﻷحداث.
    En Norvège, c'est pour une large part aux juges qu'il appartient de fixer la peine dans une affaire pénale. UN وفي القانون الجنائي النرويجي، يُترَك تحديد العقوبة في أي قضية جنائية بدرجة كبيرة لتقدير القاضي.
    Il purge sa peine dans la prison de haute sécurité Kilo 8 de Camagüey et a passé un certain temps en cellule d'isolement. UN وهو يقضي مدة العقوبة في سجن خاص بالعقوبات المشددة وهو سجن " الكيلو ٨ " في كاماغي، وقد قضى فترة في زنزانات انفراديــة.
    Il convient d’assurer la cohérence entre l’application pratique de cet article et l’application de l’article sur la révision : le problème le plus difficile est celui du «retransfèrement» à la Cour de la personne condamnée qui purge sa peine dans un État. UN من اﻷنسب ضمان الاتساق فيما بين التطبيق العملي لهذه المادة وتطبيق المادة المتعلقة بإعادة النظر: فأصعب المشاكل هي مشكلة " إعادة نقل " الشخص المدان الذي يقضي مدة العقوبة في إحدى الدول إلى المحكمة.
    Il purge sa peine dans la prison de haute sécurité Kilo 8 de Camagüey et a passé un certain temps en cellule d’isolement. UN وهو يقضي مدة العقوبة في سجن خاص بالعقوبات المشددة وهو سجن " الكيلو ٨ " في كاماغي، وقد قضى فترة في زنزانات انفراديــة.
    Dans ce contexte, les mesures d'assignation à domicile ont été multipliées pour permettre à certaines catégories de personnes de purger leur peine dans leur propre résidence, à condition qu'elle ne dépasse pas trois ans. UN وفي هذا الاطار، تعددت تدابير تحديد الاقامة في المسكن لتمكين فئات معينة من اﻷشخاص من قضاء مدة العقوبة في منزلهم شريطة ألا تتجاوز ثلاث سنوات.
    :: Nécessité d'envisager l'application directe de la Convention afin de permettre l'exécution d'une peine dans les cas où l'extradition est refusée pour des motifs tenant à la nationalité UN :: ضرورة النظر في تطبيق الاتفاقية المباشر لإتاحة المجال لتنفيذ أحكام العقوبة في الحالات التي يُرفض فيها التسليم لأسباب تتعلق بالجنسية
    La Slovaquie a rapporté que, conformément aux normes internationales, les mineurs étaient détenus séparément des adultes, et que ceux qui sont condamnés à des peines de prison exécutent leur peine dans des établissements distincts de ceux des adultes. UN وأفادت سلوفاكيا أنه، وفقاً للمعايير الدولية، يُحتجز القاصرون بمعزل عن البالغين، وأن أولئك المدانين والمحكوم عليهم بالسجن يقضون العقوبة في مؤسّسات منفصلة عن المؤسسات التي يُحتجز فيها البالغون.
    Article 560 Conditions et procédure d'extradition aux fins de l'exécution d'une peine dans l'État de nationalité du condamné UN المادة 560 - شروط وطريقة تسليم الشخص المحكوم عليه من أجل تنفيذ العقوبة في الدولة التي يحمل جنسيتها
    L'extradition d'une personne condamnée à une peine privative de liberté par un tribunal turkmène afin qu'elle exécute sa peine dans l'État dont elle a la nationalité peut être refusée dans les cas suivants : UN يجوز رفض تسليم الشخص الذي تحكم عليه محكمة تركمانية بالسجن إلى الدولة الأجنبية التي يحمل جنسيتها من أجل تنفيذ العقوبة في الحالات التالية:
    Il prévoyait en outre l'exécution obligatoire de la peine dans un établissement pénitentiaire de haute sécurité, avec isolement cellulaire continu pendant la première année de détention, et des restrictions sévères au régime de visites. UN كما أنه ينص على إلزامية تنفيذ العقوبة في سجن ذي إجراءات أمنية مشدّدة وفي إطار الحبس الانفرادي المستمر خلال سنة السجن الأولى، ويفرض قيوداً صارمة على نظام الزيارات.
    En bref, la révision judiciaire indépendante de cette affaire a permis de garantir une condamnation conforme à la législation des États-Unis et a abouti à une réduction de peine dans trois des cinq cas. UN وباختصار، أكدت المراجعة القضائية المستقلة أن المحاكمة كانت متسقة مع القانون الأمريكي وأدت إلى تخفيف العقوبة في ثلاث من الأحكام الخمسة.
    4.4 L'État partie fait valoir que les droits invoqués ne sont pas couverts par le Pacte, puisque celui-ci ne reconnaît pas aux détenus le droit d'exécuter leur peine dans l'établissement pénitentiaire de leur choix ni le droit à la libération conditionnelle. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن الحقوق التي يحتج بها أصحاب البلاغ غير مشمولة بالعهد إذ لا ينص هذا العهد على الحق في قضاء فترة عقوبة في مؤسسة عقابية يختارها السجين بنفسه أو على الحق في الإفراج المشروط.
    Les droits électoraux des citoyens estoniens qui ont été condamnés par un tribunal et qui exécutent une peine dans des établissements pénitentiaires peuvent être restreints par la loi. UN ويجوز بموجب القانون تقييد المشاركة في التصويت من قبل المواطنين الإستونيين الذين يقضون فترة عقوبة في السجن بقرار من المحكمة.
    La question de l'extradition de personnes condamnées dans un État en vue de l'exécution de la peine dans un autre État est également réglée en conformité avec les accords internationaux bilatéraux et multilatéraux. UN ومسألة تسليم المجرمين الذين صدرت عليهم أحكام في إحدى الدول لكي ينفذوا تلك الأحكام في دولة أخرى مشمولة في المعاهدات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة في هذا الشأن.
    Elle posait, dans le cadre de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, comme principe qu'un État qui n'était pas libre d'extrader ses ressortissants pourrait le faire à condition que l'intéressé(e) lui soit remis(e) pour purger la peine dans son pays. UN فالفقرة أيضا تبين أنه حينما تكون قوانين الدولة الطرف لا تجيز لها أن تسلم أحد مواطنيها بموجب الالتزام بتسليم المجرمين أو تقديمهم الى المحاكمة، فيمكن للدولة أن تقوم بذلك بشرط أن يعاد إليها مواطنها ليقضي أي عقوبة بالسجن في بلده.
    Purge actuellement sa peine dans la prison de la région autonome du Tibet. UN يقضي حاليا عقوبته في سجن اقليم تيبيت المستقل ذاتيا.
    582. Le Comité note que les garçons de moins de 18 ans purgent leur peine dans une prison distincte réservée aux jeunes délinquants, à OulanBator, alors que les filles sont toujours incarcérées dans les prisons pour femmes. UN 582- وتلاحظ اللجنة أن الأولاد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يقضون فترة عقوبتهم في سجن منفصل للأحداث في أولانباتار، في حين تقضي الفتيات فترات عقوبتهن في سجن النساء ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus