"peine est" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبة
        
    • يكون العقاب
        
    • العقاب بالسجن
        
    • العقاب من
        
    • المخطوف
        
    La durée de la peine est augmentée d'un tiers au maximum si la victime a moins de 18 ans. UN وتزاد العقوبة بمقدار لا يتجاوز الثلث إذا ارتكب الفعل ضد شخص لم يتم الثامنة عشرة من عمره.
    La même peine est applicable à quiconque prête un lieu pour détenir ou séquestrer cette personne. UN وتطبق ذات العقوبة على كل من أعار مكاناً لحبس أو لحجز هذا الشخص.
    La même peine est applicable à quiconque prête un lieu pour détenir ou séquestrer cette personne. UN وتطبق نفس العقوبة على كل من يقدم مكانا لحجز أو حبس هذا الشخص.
    En cas d'incitation par les médias au crime mentionnés à l'article premier, la peine est la même. UN وفي حالة التشجيع عن طريق وسائط الإعلام على ارتكاب المخالفة المذكورة بالمادة 1 فإن نفس العقوبة تطبق.
    Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. UN وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألف دينار.
    Si le délit entraîne une mutilation, une amputation ou l'incapacité d'un organe, ou toute autre infirmité permanente, la peine est la réclusion de dix à vingt ans. UN وإذا نتج عن ذلك فقدان عضو أو بتره أو الحرمان من منفعته أو أية عاهة أخرى فإن العقوبة هي الحبس من عشر إلى عشرين سنة.
    La peine est alourdie lorsque les actes ou déclarations en question visent une religion. UN وتشدَّد العقوبة عندما يكون في هذه الأقوال والأفعال ما يمسّ الدين.
    Si l'infraction concerne une personnes âgée de moins de 21 ans, la peine est d'une durée de deux à cinq ans. UN وفي حالة تحريض شخص دون سن الحادية والعشرين على ارتكاب الجريمة ستكون العقوبة السجن لمدة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات.
    Ladite peine est aussi une mesure visant à empêcher la perpétration du crime par crainte de la sanction et son application vise donc à préserver la vie. UN وكذلك تعمل العقوبة كإجراء وقائي مانع لارتكاب الجريمة ابتداءً خوفاً من العقوبة وبالتالي ففي تطبيقها حفاظ على الحياة.
    La peine est trop sévère et n'est pas proportionnée à la faute. UN العقوبة مشددة لا تتناسب مع المخالفة، لم تسمع اللجنة إفادات وأقوال رئيس التحرير
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    Lorsqu'il s'agit de l'exploitation des mineurs, la peine est portée à 10 ans de réclusion. UN وعندما يتعلق الأمر باستغلال القصر فإن العقوبة تصل إلى عشر سنوات سجن.
    La Trinité-et-Tobago, dont le système judiciaire interne inclut la peine de mort, estime que l'application de la peine de mort ou de toute autre peine est une question de justice pénale qui relève de la juridiction nationale des États souverains. UN وترى ترينيداد وتوباغو، التي تأخذ بعقوبة الإعدام في إطار نظامها القانوني المحلي، أن تطبيق هذه العقوبة أو أي عقوبة أخرى أمر من العدالة الجنائية يدخل في ضمن الولاية القضائية الوطنية للدول ذات السيادة.
    Dans le cas où la victime est un enfant, la peine est aggravée. UN وإذا كانت الضحية من الأطفال، تكون العقوبة أشد.
    Le prononcé de la double peine est généralement laissé à l'appréciation de l'autorité responsable. UN وعادة ما يُترك أمر اتخاذ القرار بتوقيع العقوبة المزدوجة لتقدير السلطات المسؤولة.
    Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    La peine est alors de vingt ans de réclusion criminelle et de 50 000 000 DJF d'amende. UN فعندئذٍ، تكون العقوبة السجن 20 سنة مع الأعمال الشاقة ودفع غرامة قدرها 50 مليون فرنك جيبوتي.
    La peine est accrue d'un degré lorsque la victime est mineure. UN وتشدد العقوبة بدرجة إذا كان الضحية قاصراً.
    La même peine est appliquée à toute personne qui empêche une autre d'accomplir des rites religieux. UN وتُفرض أيضا نفس العقوبة على كل من يمنع شخصا آخر من أداء الشعائر الدينية أو يعرقل قيامه بذلك.
    Si l'auteur de l'agression est un descendant ou conjoint de la victime, la peine est de deux ans d'emprisonnement et deux mille dinars (2000 d) d'amende. UN وإذا كان المعتدي خلفا للمعتدى عليه أو زوجا له، يكون العقاب بالسجن مدة عامين وبخطية قدرها ألفا دينار.
    La peine est de cinq ans d'emprisonnement au moins si l'enfant est gravement blessé, et de 10 à 15 ans s'il décède. UN وإذا أصيب المعتدى عليه بأذى جسيم يعاقب الفاعل بالسجن خمس سنوات على الأقل وإذا حصلت وفاة المعتدى عليه فيكون العقاب من عشر سنوات إلى خمس عشرة سنة.
    Si l'enlèvement s'accompagne de contrainte ou de ruse ou correspond à l'une des situations où la peine est alourdie en application de l'article 421, la peine est la prison à perpétuité si la victime est de sexe féminin et la prison pour une durée n'excédant pas quinze ans si elle est de sexe masculin. UN 109- وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المبينة في المادة 421 تكون العقوبة السجن إذا كان المخطوف أنثى والسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان ذكراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus