"peines cruelles" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبة القاسية
        
    • العقوبات القاسية
        
    • عقوبة قاسية
        
    • التي تفرض عقوبات قاسية
        
    • العقاب القاسي
        
    • للعقوبة القاسية
        
    • لعقوبات قاسية
        
    Il fait aussi valoir qu'elle est contraire à l'article 7 du Pacte qui interdit les peines cruelles et inusitées. UN كما يبين أن توقيع هذه العقوبة يشكل انتهاكاً لحظر العقوبة القاسية وغير المألوفة بموجب المادة 7.
    Des décrets prévoyant des peines cruelles et inhabituelles restent ainsi en vigueur. UN ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة.
    Les dispositions législatives ayant une incidence sur l'interdiction de la torture et des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes UN النصوص التشريعية المتعلقة بحظر التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Nul ne peut se voir imposer le versement de cautions excessives ou le paiement d'amendes excessives ni infliger de peines cruelles et exceptionnelles. UN ويحظر الإفراط في الكفالة والغرامات وفرض العقوبات القاسية وغير العادية.
    7. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN 7- تذكِّر الحكومات بأن العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية الموقعة على الأطفال، يمكن أن تعَد عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حتى تعذيباً؛
    3. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN ٣- تذكﱢر الحكومات بأن العقوبة البدنية قد تبلغ مبلغ العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حتى التعذيب؛
    Dans le chapitre III, le Rapporteur spécial s'intéresse essentiellement à la compatibilité entre la peine de mort et l'interdiction des peines cruelles, inhumaines et dégradantes. UN وفي الفصل الثالث، يركز المقرر الخاص على مدى توافق عقوبة الإعدام مع حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Rapporteur spécial estime que les mesures visant à l'abolition de la peine de mort constituent un progrès dans l'élimination des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN ويعتبر المقرر الخاص أن التدابير المتخذة لإلغاء عقوبة الإعدام تعد تقدما نحو القضاء على العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    D. Autres formes de peines cruelles ou inhumaines UN جيم - الأشكال الأخرى من العقوبة القاسية واللاإنسانية
    L'État partie en conclut que l'auteur a constamment été traité avec le respect de la dignité inhérente à sa personne et que ses allégations de torture et de traitement ou autres peines cruelles, inhumaines ou dégradantes sont sans fondement. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد عومل طيلة الوقت باحترام للكرامة الإنسانية، وأنه لم يقدم دليلاً يؤيد دعواه بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il s'agit notamment du droit à la vie, de l'interdiction de la torture ou des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, de l'interdiction de l'esclavage, de la traite des esclaves et de la servitude et de la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ومن هذه الحقوق الحق في الحياة؛ وتحريم التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللإنسانية أو المهينة؛ ومنع العبودية، وتجارة الرقيق والاستعباد؛ وحرية الفكر والضمير والدين.
    La poursuite des détentions arbitraires, du recours à la torture et à d'autres formes de peines cruelles et des exécutions en Iran est un autre sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN وأضاف أن استمرار حالات الاحتجاز التعسفي، واللجوء إلى التعذيب وإلى أشكال أخرى من العقوبة القاسية وإلى الإعدام في إيران، موضع قلق آخر بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Plusieurs des mesures pratiques et organisationnelles énoncées dans le plan ont été appliquées, les plus importantes étant les amendements à l'article 235 du Code pénal et l'ajout d'un article sur le recours à la torture et autres peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. UN وقد نفذت عدة تدابير عملية وتنظيمية وردت في الخطة. وأهمها إدخال تعديلات على المادة 235 من القانون الجنائي وإضافة مادة متعلقة باستخدام التعذيب وغيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Á aucun moment ces méthodes ne comportent de peines cruelles, de brutalités ni de traitements dégradants. UN ولا يدخل في تلك الأساليب بأي حال من الأحوال العقوبات القاسية أو الضرب أو الإهانة.
    :: Nous pensons que les organes exécutifs et les autorités publiques protégeront les citoyens de la persécution, de la peur et des peines cruelles et inhabituelles; UN :: نحن نؤمن بأن تقوم الهيئات التشريعية والسلطات العامة بحماية جميع المواطنين من الخوف والاضطهاد ومن العقوبات القاسية أو غير العادية.
    7. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels, infligés aux enfants notamment, peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN 7- تذكِّر الحكومات بأن العقوبة البدنية، بما في ذلك العقوبة البدنية الموقعة على الأطفال، يمكن أن تعَد عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حتى تعذيباً؛
    ii) En quoi les peines collectives, interdites en vertu du DCA/DIH, pourraient être censées constituer des peines cruelles ou inhumaines; UN `2` المدى الذي يجعل العقوبات الجماعية، المحظورة بموجب قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي، توصف بأنها تشكل عقوبة قاسية أو لا إنسانية؛
    A cette fin, le Gouvernement iraquien doit abroger toutes les lois et tous les décrets prévoyant des peines cruelles, inhabituelles et disproportionnées, ou d'autres peines contraires aux droits fondamentaux. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لحكومة العراق أن تلغي جميع القوانين والمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية ومفرطة وغيرها من العقوبات التي تشكل انتهاكاً بحد ذاتها.
    Plusieurs ont affirmé que des peines cruelles de ce genre étaient encore appliquées. UN وادعى بعض أولئك الأشخاص أن هذا الشكل من العقاب القاسي لا يزال يمارس حتى الآن.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est catégoriquement opposée à la peine de mort, quelles que soient les circonstances, et demande au Gouvernement du Soudan de s'abstenir de nouvelles exécutions et d'autres formes de peines cruelles ou inhumaines. UN يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة.
    Préoccupée par la passivité du gouvernement, ou sa collusion, s'agissant des activités dirigées en particulier contre les familles du sud déplacées, notamment de la vente et de la traite d'enfants, de leur enlèvement et internement forcé dans des lieux tenus secrets, de l'endoctrinement idéologique ou des peines cruelles, inhumaines et dégradantes, UN وإذ يساورها القلق إزاء سلبية أو تواطؤ الحكومة حيال أنشطة تمس بوجه خاص اﻷسر المشردة من الجنوب وتشمل بيع اﻷطفال والاتجار بهم، وخطفهم وحبسهم قسرا في أماكن غير معروفة، واخضاعهم للتلقين الايديولوجي أو لعقوبات قاسية ولا إنسانية ومهينة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus