peines de mort, le plus souvent suivies d'exécutions, prononcées contre des militants kurdes; | UN | أحكام الإعدام الموقعة على العناصر النشطة من الأكراد التي يُنفذ معظمها عليهم؛ |
Même si le Gouvernement n'a autorisé aucune exécution depuis 1979, les tribunaux continuent de prononcer des peines de mort, dont 11 pendant la période à l'examen, et 25 détenus se trouvent actuellement dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وفي حين أن الحكومة لم تأذن بتنفيذ أحكام الإعدام منذ عام 1979، فما زالت المحاكم تصدر أحكاما بالإعدام، من بينها 11 حكما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويوجد حاليا 25 سجينا ينتظرون الدور لتنفيذ الإعدام. |
Indiquer le nombre de peines de mort commuées et le nombre de personnes qui attendent leur exécution. | UN | كما يرجى بيان عدد الذين خُففت أحكام الإعدام الصادرة بحقهم، وعدد الذين ينتظرون تنفيذ العقوبة. |
Il a pris note de la commutation de peines de mort en peines d'emprisonnement à vie. | UN | ونوهت بتخفيف عقوبات الإعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Indiquer le nombre de peines de mort commuées et le nombre de personnes qui attendent leur exécution. | UN | كما يرجى بيان عدد الذين خففت أحكام الإعدام الصادرة بحقهم، وعدد الذين ينتظرون تنفيذ العقوبة. |
Ces exécutions ont eu lieu malgré les appels de la communauté internationale en faveur d'une commutation de ces peines de mort. | UN | ونُفذت عمليات الإعدام برغم النداءات التي وجهها المجتمع الدولي بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة. |
Toutefois, les Philippines ainsi que la Trinité-et-Tobago ont signalé que des peines de mort avaient été annulées en raison de doutes concernant la solidité de la condamnation. | UN | ولكن كلا من ترينيداد وتوباغو والفلبين ذكرتا أنه كان يحدث أن تُسحب أحكام الإعدام بسبب الشكوك في سلامة الأحكام. |
Un grand nombre de peines de mort ont été prononcées par ces tribunaux dans le but de contenir cette violence. | UN | وقد أصدرت هذه المحاكم عددا كبيرا من أحكام الإعدام من أجل معالجة وخفض هذا المستوى من العنف. |
Elle est également préoccupée par le manque de transparence et d'information sur la peine capitale et l'exécution des peines de mort. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء انعدام الشفافية والمعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام وبتنفيذ أحكام الإعدام. |
L'État partie devrait aussi envisager de commuer toutes les peines de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables d'infractions liées à la drogue. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات. |
L'État partie devrait aussi envisager de commuer toutes les peines de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables d'infractions relatives à la drogue. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين في جرائم مخدرات. |
Un moratoire sur l'exécution des peines de mort est actuellement en vigueur dans le pays. | UN | ويوجد حالياً وقف مؤقت لتنفيذ أحكام الإعدام. |
La loi sur l'abolition de la peine de mort a été adoptée, et toutes les peines de mort ont été commuées en 1995. | UN | سُن قانون إلغاء عقوبة الإعدام، وخففت جميع أحكام الإعدام في عام 1995. |
Pendant les six années allant de 1994 à 1999, 435 peines de mort ont été prononcées dont 68 en 1999. | UN | ولا تزال أحكام الإعدام تصدر بحيث بلغ مجموعها فعلاً 435 حكماً في ست سنوات من سنة 1994 إلى سنة 1999 و 68 حكماً في سنة 1999. |
32. En vertu du décret No 140/1998 du 9 septembre, le Président de la République a commué les peines de mort en peines de réclusion à perpétuité. | UN | 32- وقد خفف رئيس الجمهورية بالمرسوم رقم 140/1998 المؤرخ في 9 أيلول/سبتمبر أحكام الإعدام إلى السجن المؤبد. |
Les peines de mort sont systématiquement commuées en emprisonnement à vie à la suite de demandes de grâce. | UN | وتتحول عقوبات الإعدام بصورة منهجية إلى عقوبات بالسجن المؤبد بعد طلب العفو. |
D'après l'agence de presse syrienne, le décret stipule que certaines peines seront réduites, et notamment que les peines de mort seront commuées en peines d'emprisonnement à vie. | UN | ووفقاً لما ذكرته وكالة الأنباء السورية، ينص المرسوم على تخفيض بعض الأحكام، مثل استبدال عقوبات الإعدام بالسجن المؤبد. |
Le nombre de peines de mort prononcées au Bangladesh est extrêmement bas. | UN | ونسبة تنفيذ عقوبات الإعدام تلك متدنية جداً في بنغلاديش. |
14. Le Comité note avec satisfaction les avancées de l'État partie vers l'abolition de la peine de mort et les commutations des peines de mort de certains détenus. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أوجه التقدم الذي تحرزه الدولة الطرف نحو إلغاء عقوبة الإعدام وحالات تخفيف أحكام عقوبة الإعدام فيما يتعلق ببعض المحتجزين. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la commutation des peines de mort en peines d'emprisonnement. | UN | ونرحب بصفة خاصة بإلغاء الأحكام بالإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن. |
Il faut noter que depuis les années 1980, le Mali n'exécute pas les peines de mort qui sont systématiquement commuées en peines d'emprisonnement. | UN | والجدير بالذكر أن مالي لم تنفّذ الأحكام بعقوبة الإعدام منذ عام 1980، وأن هذه الأحكام تتحول بشكل تلقائي إلى عقوبات بالسجن. |
Des procès se sont soldés par des peines de mort et quelques exécutions ont eu lieu malgré le moratoire sur la peine capitale annoncé dans le cadre du mécanisme d'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأدت المحاكمات إلى صدور أحكام بالإعدام وتنفيذ بعض عمليات الإعدام على الرغم من وقف تطبيق عقوبة الإعدام المعلن في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
143.93 Réduire encore le nombre des infractions punies de la peine de mort et publier le nombre de peines de mort prononcées (Allemagne); | UN | 143-93- المضي في الحد من عدد الجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام ونشر الأرقام المتعلقة بأحكام الإعدام (ألمانيا)؛ |
Le Comité se félicite de la pratique constante de l'État partie, depuis 1994, de commutation des peines de mort. | UN | 5- وترحب اللجنة بما درجت عليه الدولة الطرف منذ 1994 من تخفيف لأحكام الإعدام. |