PEKIN – Selon l’endroit où ils seront rédigés, les futurs manuels d’histoire ne présenteront pas la crise économique et financière actuelle de la même manière. | News-Commentary | بكين ـ أظن أن كتب التاريخ في المستقبل سوف تعتمد واحداً من اتجاهين ـ حسب مكان كتابتها ـ في تقييم وتوزيع المسؤولية عن الأزمة المالية والاقتصادية التي يعيشها العالم اليوم. |
PEKIN – De nombreux écrans dans les stations de train et de métro ont diffusé en direct et en continu les images de l’assemblée chinoise du tout dernier 18ème Congrès du Parti Communiste. Cependant, le peuple affairé de Pékin n’a pas semblé y porter beaucoup d’intérêt particulier : en ce qui les concerne, la vie continue, comme d’habitude. | News-Commentary | بكين ــ على مدى مؤتمر الحزب الشيوعي الصيني الثامن عشر الذي اختتم أعماله للتو، كانت شاشات التلفزيون في كل مكان في القطارات ومحطات المترو تذيع بثاً مباشراً لتطورات الجمع الصيني. ولكن يبدو أن سكان بكين المشغولين بأعمالهم لم يظهروا قدراً كبيراً من الاهتمام: فبالنسبة لهم كان الأمر من قبيل العمل المعتاد. |
PEKIN – La semaine dernière, Liu Xiaobo a reçu le prix Nobel de la Paix 2010 pour son combat non-violent de longue date en faveur des droits humains fondamentaux en Chine. Ce prix arrive à un moment crucial dans la vie politique chinoise puisqu’il pourrait devenir une étape essentielle dans la longue marche de la Chine vers plus de liberté. | News-Commentary | بكين ـ في الأسبوع الماضي، حصل ليو شياو بو على جائزة نوبل للسلام لعام 2010 في نظير كفاحه الطويل غير العنيف في سبيل نُصرة حقوق الإنسان الأساسية في الصين. والواقع أن هذه الجائزة تأتي في لحظة حاسمة في السياسة الصينية، حيث أنها قد تصبح نقطة انطلاق لمسيرة الصين الطويلة نحو قدر أعظم من الحرية. |
PEKIN – Le 15 novembre, Xi Jinping est devenu le secrétaire général du Parti communiste chinois (CPC) et président de la Commission militaire centrale du CPC, ce qui équivaut à lui donner l'autorité suprême sur les forces armées de la Chine. En mars prochain, il deviendra également le président de la Chine. | News-Commentary | بكين ــ في الخامس عشر من نوفمبر/تشرين الثاني أصبح شي جين بينج الأمين العالم للحزب الشيوعي الصيني ورئيس اللجنة العسكرية المركزية للحزب الشيوعي الصيني، الأمر الذي يمنحه سلطة عليا على القوات المسلحة الصينية. وفي شهر مارس/آذار المقبل، سوف يصبح رئيساً للصين أيضا. |
PEKIN – Maintenant que l'onde de choc de l'énorme tremblement de terre du Sichuan s'est dissipée, le temps est venu de se demander s'il a ébranlé – et de quelle manière – le système politique chinois. La secousse a-t-elle engendré un nouvel élan politique en faveur des réformes ? | News-Commentary | بكين ـ الآن بعد أن خفتت توابع زلزال سيشوان العظيم، أظن أن الوقت قد حان لكي نسأل أنفسنا عن الصدمات التي ربما أحدثها ذلك الزلزال في النظام السياسي في الصين. هل كان الزلزال سبباً في ولادة قوة سياسية إيجابية جديدة قادرة على التعجيل بالإصلاح؟ |
- Je vais appeler l'Ambassade à PEKIN. - Il vaut mieux que je lui parle moi-même. | Open Subtitles | (سأتصل بالسفارة في (بكين - يستحسن أن اخاطبه. |
- Jordan Ricardo, membre de l'ambassade de PEKIN. | Open Subtitles | جوردان ريكاردو) من سفارتنا) (هنا في (بكين |
Il a enlevé Jack, l'a fait mettre dans une prison autour de PEKIN et l'a torturé pendant plus d'un an. | Open Subtitles | إختطف (جاك)، وضعه في سجن سري خارج (بكين) وعذبه لما يزيد عن سنة. |
PEKIN, Burlingame, Chefoo, Livadia... | Open Subtitles | "بكين"، "بولنجام"، "تشيفو"، "ليفاديا"... |
C'est probablement dans un avion pour PEKIN en ce moment même. | Open Subtitles | ربما طائرة إلى " بكين " حالياً |
PEKIN – La croissance du PIB de la Chine pourrait approcher les 10% cette année. Alors que certains pays sont encore en prise avec la crise, ou avec ses conséquences, le défi de la Chine est – une fois encore – de gérer le boom économique. | News-Commentary | بكين ـ إن نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي الصيني قد تقترب في هذا العام من 10%. ورغم أن بعض البلدان ما زالت تتعامل مع الأزمة الاقتصادية أو توابعها، فإن التحدي الذي تواجهه الصين الآن هو ـ مرة أخرى ـ كيفية إدارة الازدهار. |
PEKIN – Le taux d’urbanisation de la Chine, mesuré par le pourcentage de sa population vivant dans les villes, se situe aujourd’hui autour des 48%, d’après les statistiques officielles. Etant donné que la fraction de la population habitant en ville était seulement de 18% il y a à peine 30 ans, ceci constitue un progrès remarquable. | News-Commentary | بكين ـ قياساً على نسبة السكان الذي يعيشون في المدن، فقد بلغ معدل التحضر في الصين حالياً نحو 48% وفقاً للإحصاءات الرسمية. وبالنظر إلى أن نسبة سكان المدن لم تكن تتجاوز 18% قبل ثلاثين عاماً فقط، فإن هذا يُعَد تقدماً غير عادي. |
- à PEKIN. - Je vois. | Open Subtitles | في " بكين "؛- أفهم ذلك- |
Oui, ce gars a dit que PEKIN pensait que l'on testait un genre d'arme illégale et le président a du les en dissuader, en leur disant qu'on ne l'avait même pas construit | Open Subtitles | (أجل، ذاك الشخص قال لي أن المسئولين في (بكين يظنون أننا نختبر نوع من الأسلحة الفتاكة المحظورة لذا اضطر الرئيس أن يوضح لهم الأمر ويخبرهم أننا لم نصنع شيء كهذا |
Népal, Buenos Aires, PEKIN... | Open Subtitles | ...نيبال ، بوينس أيرس ، بكين |
PEKIN – le 12ème plan quinquennal de la Chine appelle à une évolution dans le modèle économique du pays pour passer d’une croissance portée par les exportations vers un modèle plus axé sur la demande intérieure, particulièrement la consommation des ménages. Depuis la mise en place du plan, le compte courant de la Chine en part de PIB a en effet chuté. | News-Commentary | بكين ــ تدعو الخطة الخمسية الثانية عشرة في الصين إلى تحويل النموذج الاقتصادي الذي تتبناه البلاد من النمو القائم على التصدير باتجاه قدر أعظم من الاعتماد على الطلب المحلي، وبخاصة الاستهلاك المنزلي. ومنذ العمل بهذه الخطة، بدأ فائض الحساب الجاري لدى الصين كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في الهبوط حقا. ولكن هل يعني هذا أن عملية التعديل والتكيف في الصين تسير على الطريق الصحيح؟ |
PEKIN – Quels que soient les effets de la tourmente politique en Thaïlande, ils ne servent pas la cause de la démocratie en Chine. Les images des contestataires pro-démocratie et de la répression militaire ultérieure dans le centre de Bangkok ont été largement diffusées par les médias chinois, apparemment en toute impartialité. | News-Commentary | بكين ـ أياً كانت الآثار المترتبة على الاضطرابات السياسية في تايلاند، فإنها لن تساعد قضية الديمقراطية في الصين. ذلك أن صور المحتجين المناصرين للديمقراطية والحملة العسكرية اللاحقة في وسط مدينة بانكوك كانت تظهر بكل وضوح في أجهزة الإعلام الصينية من دون أي تحيز ملحوظ. والواقع أنه لا توجد حاجة لتجميل الرسالة السياسية الموجهة إلى الصين. |
PEKIN – En mars, lors d’une réunion à Pékin organisée par l’Initiative pour le Dialogue Politique de l’Université Columbia et l’Université Centrale de Finance et d’Économie de Chine, des spécialistes et des hommes politiques ont discuté des moyens pour réformer le système monétaire international. Car si ce système n’a pas directement causé les récents déséquilibres et instabilités de l’économie globale, il s’est avéré inefficace à y répondre. | News-Commentary | بكين ـ في شهر مارس/آذار، وفي اجتماع جرى في بكين بتنظيم من مبادرة جامعة كولومبيا للحوار السياسي والجامعة المركزية للتمويل والاقتصاد في الصين، ناقش صناع السياسات والباحثون كيفية إصلاح النظام النقدي الدولي. وحتى لو لم يكن النظام الحالي السبب المباشر الذي أدى إلى الخلل الأخير في التوازن وزعزعة استقرار الاقتصاد العالمي، فقد أثبت عجزه في التصدي لأي من هذا. |
PEKIN – Le « groupe central de travail économique » de la Chine, réunissant les plus importants décisionnaires du gouvernement, a récemment décidé de poursuivre la politique d’expansion budgétaire et monétaire lancée fin de 2008. Mais il a aussi appelé à poursuivre les efforts pour transformer les modèles de développement de la Chine et rééquilibrer sa structure économique. | News-Commentary | بكين ـ قرر "اجتماع العمل الاقتصادي المركزي"، الذي يتألف من كبار صانعي القرار في الحكومة الصينية، قرر مؤخراً أن يستمر في تبني السياسة المالية والنقدية التوسعية التي بدأ العمل بها في الربع الأخير من عام 2008. ولكن الاجتماع دعا أيضاً إلى قدر أعظم من التأكيد على تحويل نمط التنمية في الصين وإعادة التوازن إلى بنيتها الاقتصادية. |
PEKIN - La crise financière et la récession mondiale qui menace constituent le plus grand défi à l'égard du modèle économique chinois en vigueur depuis 30 ans (autrement dit depuis l'ouverture initiée par Deng Xiaoping) qui repose sur l'exportation. Depuis quelques semaines, "l'usine du monde" est frappée par la fermeture de milliers d'usine et la menace d'une révolte à grande échelle plane. | News-Commentary | بكين ـ إن الأزمة المالية الحالية والركود العالمي الذي بات يلوح في الأفق يشكلان تحدياً للنموذج الاقتصادي الصيني القائم على التصدير لم يسبق له مثيل طيلة ثلاثين عاماً منذ فتح دنغ شياوبينغ الاقتصاد الصيني. ففي الأسابيع الأخيرة ابتلي "مصنع العالم" بإغلاق الآلاف من معامل التصنيع وبات مهدداً باندلاع الاضطرابات العمالية واسعة النطاق. |