"penchée" - Traduction Français en Arabe

    • نظرت
        
    • ونظرت
        
    • نظر الاجتماع
        
    • منحنية
        
    • انحنيت
        
    • ونظر الاجتماع
        
    • وانحنيت
        
    À sa soixante-cinquième session, l'Assemblée générale s'est penchée sur la question de la réforme de l'ONU, mais aucun progrès réel n'a été réalisé à ce jour. UN لقد نظرت الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة في مسألة إصلاح الأمم المتحدة، ولكن لم يحرز تقدم فعلي حتى الآن.
    Après s'être penchée sur la formulation du texte de loi et sur son historique, la cour a examiné des aspects concrets. UN وبعد النظر في صياغة القانون وتاريخه التشريعي نظرت المحكمة في شواغل عملية.
    La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) s'est penchée sur cette question lors de sa dernière session, et la délégation du Botswana attend avec intérêt ses recommandations. UN كما أن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد نظرت في هذه المسألة في دورتها الأخيرة ويتطلع وفده إلى توصياتها في هذا المجال.
    La Sous-Commission s'était penchée sur les communications reçues lors de l'intersession et avait fait part de ses vues sur certains aspects de la demande. UN ونظرت اللجنة الفرعية في المواد الواردة بين الدورتين وقدمت عرضا لآرائها بشأن بعض جوانب الطلب.
    La Cour permanente d'arbitrage s'est également penchée et prononcée sur cette question. UN كما نظرت محكمة التحكيم الدائمة في هذه المسألة وبتت في شأنها.
    Année après année, lorsque l'Assemblée générale s'est penchée sur cette question, la Zambie a voté contre le blocus appliqué à Cuba. UN وعلى مدى اﻷعوام التي نظرت فيها الجمعية العامة فـي هـذا الموضـوع، كانـت زامبيـا تصـوت ضد الحظر المفروض على كوبا.
    Lorsque la Commission s'est penchée pour la première fois sur la question en 1992, le nombre de personnes déplacées dans leur propre pays était estimé à 24 millions environ. UN وعندما نظرت اللجنة في الموضوع ﻷول مرة عام ١٩٩٢، كان عدد اﻷشخاص المشردين داخليا يقدر بحوالي ٢٤ مليون شخص.
    À la même session, l'Assemblée générale s'est penchée sur les technologies agricoles au service du développement. UN وفي الدورة نفسها، نظرت الجمعية العامة في موضوع تسخير التكنولوجيا الزراعية لأغراض التنمية.
    La Commission s'est penchée sur l'analyse menée par son secrétariat dans les quatre domaines ci-après. UN 108 - وقد نظرت اللجنة في التحليل الذي أعدته أمانتها في المجالات الأربعة الواردة أدناه.
    Les résolutions sur lesquelles l'Assemblée s'est penchée aujourd'hui n'ont absolument rien à voir avec ce processus. UN والقرارات التي نظرت فيها الجمعية اليوم منفصلة تماما عن هذه العملية.
    3. En 1973, l'Assemblée générale s'est penchée sur la question de l'élargissement de la composition de la Commission. UN 3- وفي 1973 نظرت الجمعية العامة في مسألة زيادة عضوية اللجنة.
    À sa cinquante-deuxième session, la Commission avait examiné la façon dont les taux d'imposition avaient évolué dans les villes sièges concernées depuis qu'elle s'était pour la dernière fois penchée sur la question. UN ولذا درست اللجنة، في دورتها الثانية والخمسين، التغييرات الحاصلة في الضرائب في مراكز العمل المعنية منذ نظرت في هذا البند لآخر مرة.
    19. La Commission s'est ensuite penchée sur la question de la procédure qui conviendrait le mieux dans les cas où il pourrait être nécessaire d'intenter une action en cas d'allégation de manquement à la confidentialité. UN ١٩ - ثم نظرت اللجنة في مسألة تحديد أنسب إجراء يمكن اتخاذه عند الضرورة في حالة حدوث خرق مزعوم للسرية.
    La Commission s'est ensuite penchée sur la procédure à suivre pour l'adoption finale du projet de convention et l'ouverture du texte à la signature. UN 189- وبعد ذلك نظرت اللجنة في إجراءات الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية وفتحها لتوقيع الدول.
    La Commission s'est également penchée sur le barème unique des traitements du régime commun, qui établit une distinction entre les fonctionnaires avec charge de famille et ceux qui n'en ont pas. UN ٨ - وقال إن اللجنة نظرت أيضا في جدول المرتبات الفريد للنظام الموحد الذي يميز بين الموظفين المعيلين وغير المعيلين.
    Lorsqu'il y avait lieu, la Commission d'enquête s'est également penchée sur les obligations d'autres États, par exemple le principe de nonrefoulement consacré par le droit international des réfugiés et le droit international des droits de l'homme. UN كما نظرت اللجنة، عند الاقتضاء، في الالتزامات ذات الصلة الواقعة على عاتق الدول الأخرى، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية بموجب القانون الدولي للاجئين والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La cour s'était penchée sur les allégations de torture et avait établi, sur la foi de l'avis d'un médecin légiste, que cellesci n'étaient pas fondées. UN ونظرت المحكمة في مزاعم التعرض للتعذيب، وأعلنت أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة استناداً إلى شهادة الطبيب الشرعي.
    La Commission elle-même s'était déjà penchée sur la question de savoir si les séances devaient être publiques ou privées, mais avait décidé que les observateurs ne devraient pas être autorisés à y participer. UN ونظرت اللجنة نفسها في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون جلساتها عامة أو خاصة، ولكنها قررت عدم السماح للمراقبين بالحضور.
    La Commission s'est penchée sur des mesures destinées à favoriser les économies d'énergie à la fois pour les citoyens et dans des domaines très importants du développement industriel. UN ونظرت اللجنة في تدابير تعزيز كفاءة الطاقة، سواء بالنسبة للسكان أو في المجالات الرئيسية للتنمية الصناعية.
    La 57e réunion s'est penchée sur un mécanisme d'obtention de revenus supplémentaires et quatre utilisations possibles, pouvant être réalisées séparément ou simultanément. UN 13- نظر الاجتماع السابع والخمسون في مرفق للدخل الإضافي وأربعة استخدامات محتملة، يمكن متابعة العديد منها أو متابعتها كلها بشكل متزامن.
    Sauf qu'on dort pas. C'est plutôt dur de dormir penchée sur un bureau, non ? Open Subtitles عدا اننا لا ننام ، من الصعب النوم على منحنية على منضدة ، أليس كذلك؟
    C'était la saison du pollen, et... elle s'est penchée pour m'embrasser et ça m'a gratté. Open Subtitles كان موسم الحساسية، و، اه، حسنا، اه، انحنيت لأجل القبلة، أحسست قليلا بالحكة
    Elle s'est également penchée sur la préparation de la quatrième Assemblée générale de la Commission africaine de la population, organisme créé par l'OUA sous les auspices du FNUAP et chargé de promouvoir l'intégration des questions de population dans les activités de développement en Afrique. UN ونظر الاجتماع أيضا في عمليات التحضير للجمعية العالمية الرابعة للجنة السكان الأفريقية وهي هيئة أنشأتها منظمة الصحة الأفريقية برعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان للدعوة إلى إدراج المسائل السكانية في أنشطة التنمية في أفريقيا.
    Je prenais ma douche, et je me suis penchée pour ramasser le savon. Open Subtitles كنت أستحـم وانحنيت لالتقـاط الصـابون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus