"pencher" - Traduction Français en Arabe

    • ينظر
        
    • ننظر
        
    • تعيد النظر
        
    • تنحني
        
    • تميل
        
    • كفة
        
    • مهماً لنظر
        
    • يولي الاهتمام
        
    • أن توليها
        
    • ينظرا جديا
        
    • أنحني
        
    • انحني
        
    • تميلى
        
    • ستميل
        
    • التفكر
        
    L'enquête indépendante doit également se pencher sur les conséquences de cet incident sur le droit international humanitaire. UN وينبغـــي للتحقيق المستقل أن ينظر كذلك في آثار ذلك الحادث على انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    Dans ce débat, le Conseil de sécurité devrait se pencher sur les questions suivantes : UN في هذا المناقشة، ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في ما يلي:
    Nous entendons demander à la prochaine Conférence d'examen des Parties au Traité de se pencher sérieusement sur la question. UN وسنطلب من المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في المعاهدة أن ينظر بجدية في هذه المسألة.
    À l'occasion de la célébration de cette Journée, je pense que nous devons prendre la peine de nous pencher, un bref instant, sur notre propre vie. UN وبما أننا نحتفل بهذا اليوم، فإنني أرى أنه لا بد لنا من أن ننظر ولو للحظة قصيرة إلى اﻷحوال التي نعيش فيها.
    La CNUCED devrait se pencher d'ici à 2015 sur ces importantes questions. UN ويمكن للأونكتاد أن ينظر في هذه المسائل الهامة خلال الفترة الممتدة حتى عام 2015.
    5. Que, dans son rapport pour 2014, le Groupe de l'évaluation technique et économique devrait se pencher sur : UN 5 - فيما يتعلق بتقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2014، ينظر الفريق في إدراج الموضوعات التالية:
    Elle a également invité les participants à se pencher sur les questions mentionnées ciaprès avant de formuler des observations et des recommandations à présenter à la Conférence mondiale pour examen : UN كما دعت المشاركين إلى النظر في المسائل التالية بهدف وضع تقييمات أو توصيات كي ينظر فيها المؤتمر العالمي:
    L'Iraq demande donc au Groupe de travail à composition non limitée de se pencher sur cette grave affaire. UN ولذا، فالمطلوب أن ينظر فريق العمل في هذه المسألة الخطيرة.
    Le Centre a été invité à aller au-delà de l'examen des conséquences économiques pour se pencher sur les conséquences sociales de la pandémie. UN وتم حث المركز على أن يذهب إلى ما هو أبعد من دراسة اﻵثار الاقتصادية وأن ينظر في اﻵثار الاجتماعية لهذا الوباء.
    L'OCDE a demandé au Groupe de travail de se pencher sur la question. UN وطلبت منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي إلى الفريق العامل أن ينظر في تلك المسألة.
    Lors de la dernière réunion annuelle du Forum, les membres ont demandé au Conseil de se pencher sur la question du trafic des êtres humains. UN وفي الاجتماع السنوي الأخير طلب أعضاء المحفل من المجلس أن ينظر في مسألة الاتجار.
    54. Les experts pourraient se pencher sur les questions suivantes: UN 54- يمكن أن ينظر الخبراء في القضايا التالية:
    Il nous appartient, dans la palette des instruments à notre disposition pour faire face à ce problème, de choisir celui ou ceux sur lesquels la Conférence pourrait se pencher. UN ويجب علينا الآن أن نختار من بين الأدوات المتاحة لنا لمعالجة هذه المشكلة تلك الأداة أو الأدوات التي يمكن للمؤتمر أن ينظر فيها.
    Mais nous devons aussi nous pencher sur le Conseil de sécurité afin d'élargir sa composition. UN لكن علينا أيضا أن ننظر إلى مجلس الأمن بغية توسيعه.
    Cet échange de haut niveau nous apparaît comme une occasion de nous pencher sur la sécurité du monde, et le désarmement en constitue le cœur. UN إننا ننظر إلى هذا الحوار الرفيع المستوى على أنه فرصة للخوض في قضايا الأمن العالمي؛ ونزع السلاح هي في صميم تلك القضايا.
    Le Président ne doute pas que le Comité exécutif aura l'occasion de se pencher sur ses suggestions dans les jours et mois à venir. UN والسفير على ثقة من أن الفرصة ستتاح أمام اللجنة كيما تعيد النظر في عدد من اقتراحاته خلال اﻷيام واﻷشهر القادمة.
    À présent, tu n'as qu'à te pencher derrière le bar pour en prendre une. Open Subtitles والآن على ما أظن تنحني على الحانة وتستعدين للبدين.
    Pour d'autres membres, la formule utilisée par le Rapporteur spécial semblait pencher pour la théorie procédurale, et il était bien qu'il en soit ainsi. UN ورأى آخرون أن الصيغة التي اقترحها المقرر الخاص تميل على ما يبدو لصالح النظرية الإجرائية وأن ذلك هو الصواب.
    L'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع.
    9. Il importe de faire figurer dans les rapports des renseignements sur la situation des femmes, afin que le Comité puisse se pencher sur le point de savoir si la discrimination raciale a pour les femmes des répercussions différentes que pour les hommes. UN 9- يعتبر إدراج معلومات عن حالة المرأة أمراً مهماً لنظر اللجنة فيما إذا كان تأثير التمييز العنصري على المرأة مختلفاً عن تأثيره على الرجل.
    Le Groupe devrait aussi se pencher sérieusement sur des mesures spécifiques susceptibles de contribuer à la démocratisation du processus de prise de décisions au Conseil. UN وينبغي للفريق أيضا أن يولي الاهتمام الجاد لمسألة اتخاذ تدابير محددة تسهم في اضفاء الطابع الديمقراطي على عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Il semblait que l'Assemblée générale devrait se pencher sur la question en 1995. UN وسيبدو أن المسألة تحتاج إلى أن توليها الجمعية العامة اهتماما في عام ١٩٩٥.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité et ses comités préparatoires doivent se pencher sur cette très importante question. UN ولذا ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة ولجنته التحضيرية أن ينظرا جديا في هذه المسألة الهامة للغاية.
    Je peux me pencher et ramasser un crayon. Open Subtitles أستطيع أن أنحني و ألتقط قلم رصاص
    Il me forçait à me pencher pour me fouetter. Open Subtitles اعتاد أن يجعلني انحني عندما يجلدني بحزامه
    Je te laisserai te pencher sur moi quand on arrivera. Open Subtitles ماذا اذا سمحت لك ان تميلى على عندما نقترب منها؟
    Ce qui signifie, à un certain point, La balance doit pencher d'un coté ou d'un autre. Open Subtitles مما يعني أنه في وقت ما ستميل إحدى كفتيّ الميزان.
    Les États membres voudront peut-être se pencher sur la portée de ses travaux qui comprennent la révision de la Déclaration afin d'en tirer une version pratique tenant compte des enjeux et des réalités d'aujourd'hui de la région. UN وربما يكون نطاق عمل اللجنة بما في ذلك مراجعة الإعلان على نحو عملي يتلائم مع التحديات والحقائق الراهنة في المنطقة عنصرا قد ترغب الدول الأعضاء في التفكر بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus