"pendant au moins trois ans" - Traduction Français en Arabe

    • لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات
        
    • لمدة ثلاث سنوات على الأقل
        
    • لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات
        
    • لمدة ثلاث سنوات أو
        
    Un autre instrument important est l'utilisation de moustiquaires traitées avec des insecticides, en particulier les moustiquaires traitées avec des insecticides de longue durée qui gardent leur efficacité pendant au moins trois ans. UN وثمة طريقة رئيسية أخرى هي استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وعلى وجه الخصوص الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات الطويلة الأمد، التي تحتفظ بفعاليتها لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Ces moustiquaires sont conçues pour maintenir leur efficacité biologique contre les moustiques vecteurs pendant au moins trois ans dans la mesure où les recommandations en matière d'utilisation sont respectées, ce qui permet d'éviter tout traitement régulier par insecticide. UN فهذه الناموسيات مصممة للاحتفاظ بفاعليتها البيولوجية ضد البعوض الناقل للعدوى لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات في الميدان، إذا ما استخدمت وفق الإرشادات، وهو ما تنتفي معه الحاجة إلى المعالجة المنتظمة بالمبيدات الحشرية.
    Lorsqu'un ressortissant étranger a résidé sans interruption sur le territoire de l'ancienne République yougoslave de Macédoine pendant au moins trois ans (à titre de résident provisoire) il peut demander la délivrance d'un permis de séjour permanent. UN 32- وبعد أن يكون المواطن الأجنبي قد أقام بصورة مستمرة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات (على أساس الإقامة المؤقتة)، يجوز له أن يحصل على تصريح إقامة دائمة.
    a) Résider légalement en Hongrie de façon continue pendant au moins trois ans depuis leur date d'entrée dans le pays; UN (أ) أن يكونوا قد عاشوا بصورة شرعية وباستمرار في هنغاريا لمدة ثلاث سنوات على الأقل من تاريخ الدخول؛
    Bien que ces avantages aient été en eux-mêmes une forme d’aide légitime aux soldats libérés de leurs obligations qui avaient renoncé à faire des études universitaires ou à suivre une formation professionnelle pendant au moins trois ans, il a été jugé préférable de convertir tous ces avantages directement en espèces. UN ورغم أن هذه المزايا كانت في حد ذاتها نوعا مشروعا من المعونة للجنود المسرحين الذين تركوا التعليم الجامعي أو التدريب المهني لمدة ثلاث سنوات على الأقل فقد رئي أن الأفضل أن تكون جميع المزايا نقدية.
    :: Abandon du domicile conjugal pendant au moins trois ans; UN :: الهجر لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات
    Pour les citoyens des États-Unis et les personnes résidant dans ce pays qui travaillent pour l'ONU, le fait de partir à la retraite à 62 ans comporte des incidences financières et sanitaires pendant au moins trois ans. UN 143 - وفي ما يتعلق بمواطني، الولايات المتحدة المقيمين الدائمين فيها العاملين في الأمم المتحدة، يعني التقاعد في سن 62 عاما توقع تداعيات في المجالين المالي والصحي لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Des exemptions de permis de travail sont accordées aux personnes de bonne moralité inscrites dans le système scolaire (du début du primaire à la fin du secondaire), mariées pendant au moins trois ans à une personne ayant le statut de < < belonger > > , ou ayant résidé sur le territoire des îles Vierges britanniques pendant au moins 20 ans. UN 37 - وتمنح إعفاءات تسمح بالحصول على تصريح عمل عند الالتحاق بالنظام الدراسي (الدخول في التعليم الابتدائي والتخرج في المستوى الثانوي)، والزواج من أحد " أبناء الإقليم " لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو الإقامة في إقليم جزر فرجن لمدة 20 سنة أو أكثر مع ثبوت حسن السيرة والسلوك.
    Pour pouvoir accéder aux fonctions de juge, il faut être de nationalité polonaise, jouir de tous ses droits civils et politiques, avoir une réputation irréprochable, être titulaire d'un diplôme universitaire en droit, avoir réussi l'examen d'admission aux fonctions de juge ou de procureur, avoir travaillé comme juge ou procureur auxiliaire pendant au moins trois ans, ou comme greffier pendant cinq ans, et être âgé d'au moins 29 ans. UN وفيما يلي شروط تعيين القاضي: أن يكون القاضي بولندي الجنسية ومتمتعاً بجميع الحقوق المدنية والسياسية، وأن يكون ذا سمعة لا تشوبها شائبة، وأن يكون حائزاً على شهادة جامعية في القانون، وأن يكون قد اجتاز امتحان تعيين القضاة أو المدعين العامين، وأن يكون قد عمل كقاضٍ معاون أو مدع عام معاون لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو ككاتبٍ للمحكمة لمدة خمس سنوات، وألا يقل عمره عن 29 سنة.
    79. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par la stigmatisation des travailleurs migrants en raison de leur pays d'origine, dont laissait supposer la promulgation de la loi de 2012 sur la prévention de l'infiltration, en vertu de laquelle les demandeurs d'asile en situation irrégulière peuvent être emprisonnés pendant au moins trois ans. UN 79- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء وصم العمال المهاجرين على أساس بلدهم الأصلي، حسبما ينم عنه سنّ قانون عام 2012 لمنع التسلل الذي ينص على أن ملتمسي اللجوء غير النظاميين يمكن أن يسجنوا لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات(150).
    Pour pouvoir accéder aux fonctions de juge, il faut être de nationalité polonaise, jouir de tous ses droits civils et politiques, avoir une réputation irréprochable, être titulaire d'un diplôme universitaire en droit, avoir réussi l'examen d'admission aux fonctions de juge ou de procureur, avoir travaillé comme juge auxiliaire ou procureur pendant au moins trois ans, ou comme greffier pendant cinq ans, et être âgé d'au moins 29 ans. UN وفيما يلي شروط تعيين القاضي: أن يكون القاضي بولندي الجنسية ومتمتعاً بكافة الحقوق المدنية والسياسية، وأن يكون ذا سمعة لا تشوبها شائبة، وأن يكون حائزاً على شهادة جامعية في القانون، وأن يكون قد اجتاز امتحان تعيين القضاة أو وكلاء النيابة، وأن يكون قد عمل كقاضٍ معاون أو وكيل نيابة معاون لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو ككاتبٍ للمحكمة لمدة خمس سنوات، وألا يقل عمره عن 29 سنة.
    La législation en vigueur dispose que les enfants étrangers non accompagnés peuvent obtenir un permis de séjour dès l'âge de 18 ans s'ils peuvent prouver qu'ils ont résidé en Italie pendant au moins trois ans et participé aux programmes d'intégration pendant au moins deux ans. UN ووفقاً للتشريعات السارية المفعول، يحق للأطفال الأجانب غير المصحوبين أن يحصلوا على رخصة إقامة عندما يبلغون سن الثامنة عشرة شريطة أن يبرهنوا على أنهم كانوا يسكنون في إيطاليا لمدة ثلاث سنوات على الأقل وعلى أنهم شاركوا في برامج إدماج لمدة سنتين على الأقل.
    Les personnes de 67 ans, qui ont résidé en Islande pendant au moins trois ans entre les âges de 16 ans et de 67 ans ont droit à une pension normale. UN ويحق للأشخاص البالغين من العمر 67 سنة والذين أقاموا في أيسلندا لمدة ثلاث سنوات على الأقل بين عمري 16 و67 سنة معاش شيخوخة.
    Pour la vérification a posteriori, les copies des certificats délivrés ainsi que tous les documents d'exportation qui s'y rapportent, le cas échéant, doivent être conservés pendant au moins trois ans par les autorités/organismes compétents du pays d'exportation bénéficiaire. UN ولأغراض التحقق اللاحق، يجب على الهيئة/أو السلطة المختصة في البلد المصدر المتلقي للأفضليات أن يحتفظ بنسخ من الشهادات الصادرة وكذلك أي مستند تصدير يتصل بها، بحسب الاقتضاء، لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    L'orateur se joint à d'autres délégations pour faire observer que la proposition de réactualiser automatiquement le barème chaque année est en contradiction directe avec l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée, lequel prescrit clairement que le barème des quotes-parts ne doit faire l'objet d'aucune révision générale pendant au moins trois ans. UN وقال إنه يؤيد الوفود الأخرى في ملاحظة أن الاقتراح الداعي إلى إعادة حساب الجدول بصورة آلية في كل سنة يتعارض بوضوح مع المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص صراحة على ألا يخضع جدول الأنصبة لتنقيح عام لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Les organisations religieuses enregistrées en Lettonie qui y ont été actives pendant au moins trois ans après leur enregistrement. UN (ج) المنظمات الدينية المسجلة في لاتفيا، التي كانت تعمل في لاتفيا لمدة ثلاث سنوات على الأقل منذ تسجيلها.
    529. Après application des règles de priorité obligatoires, la société de logement social peut décider d'accorder la priorité à un candidat-locataire qui pendant la période de six ans avant l'attribution a été habitant pendant au moins trois ans: UN 529- وبعد تطبيق قواعد الأولوية الملزمة، قد تقرر شركة الإسكان الاجتماعي منح الأولوية لطالب استئجار سكن اجتماعي كان، ولمدة ست سنوات قبل تخصيص مسكن له، يسكن لمدة ثلاث سنوات على الأقل:
    Elle confère la nationalité à toute personne née de mère kényenne ou de père kényen ou mariée à un citoyen kényen pendant au moins trois ans. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    L'auteur devait rester dans l'affaire au poste de gérant pendant au moins trois ans. UN وكان من المقرر أن يظل صاحب البلاغ مديرا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Le gouvernement du territoire a indiqué qu'en 2007, des mesures d'incitation avaient été prises en faveur des ressortissants montserratiens qui décideraient de se réinstaller sur l'île après avoir vécu ailleurs pendant au moins trois ans. UN 48 - وأشارت حكومة الإقليم إلى أن الحوافز المالية عُرضت في عام 2007 على الرعايا العائدين الذين كانوا يقيمون لمدة ثلاث سنوات أو أكثر في مكان آخر وقرروا العودة للعيش في مونتيسيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus