Une inflation inférieure à 10 % a eu lieu pendant cinq années consécutives. | UN | :: تم تحقيق نسبة تضخم معقولة لمدة خمس سنوات متتالية. |
L’aide publique au développement (APD) apportée par les pays du Comité d’aide au développement (CAD) a baissé pendant cinq années de suite, pour ne plus représenter que 0,22 % du PNB en 1997. | UN | ففيما يتعلق بالبلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية، ظلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تنخفض لمدة خمس سنوات متتالية إلى أن بلغت ٠,٢٢ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧. |
L'article 74 de la loi foncière de l'ex-État cambodgien, qui n'a été ni abrogé ni modifié, accorde aux personnes qui ont occupé temporairement et pacifiquement des terres pendant cinq années consécutives ou davantage le droit d'en devenir propriétaire. | UN | وتمنح المادة ٧٤ من قانون اﻷراضي لدولة كمبوديا السابقة، التي لم تلغ أو تعدل، الملكية القانونية لﻷراضي لﻷشخاص الذين حازوا اﻷرض بصورة مؤقتة وسلمية لمدة خمس سنوات متتالية وأكثر. |
Il est recommandé dans le rapport d'adopter une législation interdisant pendant cinq années l'importation et l'utilisation des produits contenant de la chrysotile en Australie. | UN | وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات. |
Les quantités d'opium saisies dans le pays ont augmenté pendant cinq années consécutives (passant de 73 tonnes en 2002 à 427 tonnes en 2007), à l'image de la tendance mondiale. | UN | وقد ضبطت فيها على مدار خمس سنوات متعاقبة كميات متزايدة من الأفيون (من 73 طنا في عام 2002 إلى 427 طنا في عام 2007)، مما يعكس اتجاها عالميا. |
Il a affirmé sa viabilité financière pendant cinq années consécutives et a atteint le montant minimum fixé pour la réserve opérationnelle à la fin de 2009, soit deux ans avant le délai fixé. | UN | فقد استطاع المكتب المحافظة على جدارته المالية لخمس سنوات متتالية، وحقق المتطلبات الدنيا المطلوبة للاحتياطي التشغيلي بحلول نهاية عام 2009، أي قبل سنتين من الهدف. |
Les personnes séparées peuvent également demander la citoyenneté maltaise aussi longtemps qu'elles ont vécu avec leur conjoint pendant cinq années après le mariage. | UN | والشخص الذي تنقطع الصلة بينه وبين زوجه يمكنه أن يتقدم أيضا بطلب للحصول على جنسية مالطة ما دام أقام مع زوجه مدة خمس سنوات بعد الزواج. |
Cette unanimité, qui s'est manifestée pendant cinq années consécutives, traduit, j'en suis convaincu, la volonté politique de la communauté internationale de parvenir le plus rapidement possible à un règlement définitif du conflit. | UN | واعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الاجماع على مدى خمس سنوات متتابعة إنما يعبر عن اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في تحقيق تسوية نهائية للصراع بأسرع ما يمكن. |
Pour les autres ressortissants étrangers, ils doivent être domicilié dans le Grand-Duché et y avoir résidé au moment de la demande d'inscription sur la liste électorale pendant cinq années au moins. | UN | وبالنسبة لسائر المواطنين الأجانب، يتعيّن أن يكون محل إقامتهم في الدوقية الكبرى وأن يكونوا قد أقاموا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل وقت طلب التسجيل في القائمة الانتخابية. |
Il est aussi un poète et un écrivain qui a publié une revue dissidente au milieu des années 80 et a été emprisonné pendant cinq années pour sa participation au mouvement pour la démocratie de 1989. | UN | كما أنه شاعر وكاتب نشر مجلة للمنشقين في أواسط الثمانينات وتم سجنه لمدة خمس سنوات لمشاركته في الحركة الديمقراطية لعام 1989. |
iii) Conservation d'une photocopie des pièces relatives à l'ensemble de l'opération ainsi que des documents officiels attestant l'identité des clients, et ce, pendant cinq années à compter de la date de l'opération ou de la clôture du compte. | UN | 3 - الاحتفاظ بصورة المستندات المتعلقة بالعمليات كافة وبصور الوثائق الرسمية المتعلقة بهوية المتعاملين لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إنجاز العمليات أو إقفال الحسابات؛ |
Je n'ai aucun doute quant au fait qu'avec la confiance bien méritée de la communauté internationale et avec sa vision et son extraordinaire esprit d'initiative, M. Annan continuera à diriger avec succès l'ONU pendant cinq années de plus. | UN | وليس لدي أي شك في أن السيد عنان ، مع ثقة المجتمع الدولي الذي يستحقها تماما ومع رؤيته وقيادته المتميزتين، سيواصل بنجاح قيادة الأمم المتحدة لمدة خمس سنوات أخرى . |
Les ressortissants des autres Etats membres de l'Union européenne sont admis à participer aux élections communales s'ils sont domiciliés au Grand-Duché et y ont résidé pendant cinq années au moins et s'ils n'ont pas perdu le droit de vote en raison de leur résidence en dehors de leur Etat membre d'origine. | UN | وتُقبل مشاركة مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي في الانتخابات المحلية إذا كان محل إقامتهم في الدوقية الكبرى وكانوا قد أقاموا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل وإذا كانوا لم يفقدوا حق الانتخاب بسبب إقامتهم خارج دولتهم العضو الأصلية. |
v) Conservation d'une photocopie des pièces relatives à l'ensemble des opérations ainsi que des documents officiels attestant l'identité des clients, et ce, pendant cinq années au moins à compter de la date des opérations ou de la clôture des comptes, de façon à permettre à l'Organisme de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme d'utiliser les documents et pièces en question en cas de besoin; | UN | 5 - الاحتفاظ بصور المستندات المتعلقة بالعمليات كافة وبصور الوثائق الرسمية المتعلقة بهوية المتعاملين لمدة خمس سنوات على الأقل بعد إنجاز العمليات أو إقفال الحسابات، على نحو يسمح لهيئة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب استخدام هذه الوثائق والمستندات عند حاجتها لذلك. |
Il est recommandé dans le rapport d'adopter une législation interdisant pendant cinq années l'importation et l'utilisation des produits contenant de la chrysotile en Australie. | UN | وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات. |
Il est recommandé dans le rapport d'adopter une législation interdisant pendant cinq années l'importation et l'utilisation des produits contenant de la chrysotile en Australie. | UN | وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات. |
Il est recommandé dans le rapport d'adopter une législation interdisant pendant cinq années l'importation et l'utilisation des produits contenant de la chrysotile en Australie. | UN | وأوصى التقرير بفرض حظر تشريعي على استيراد واستخدام منتجات الكريسوتيل في أستراليا في غضون خمس سنوات. |
Des progrès importants ont déjà été accomplis : l'UNOPS est désormais un membre actif - et plus apprécié que par le passé - des équipes de pays des Nations Unies; la viabilité financière s'est affirmée pendant cinq années consécutives; enfin, on constate davantage de responsabilité et de transparence, ainsi qu'une meilleure gestion des risques, des contrôles et une supervision internes. | UN | 6 - وقد تحقق الكثير: فقد أصبح المكتب بالفعل عضواً فاعلاً يحظى بالتقدير بدرجة أكبر بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية؛ وثبتت الجدوى المالية للمكتب على مدار خمس سنوات متتالية؛ وصار هناك قدر أكبر من المساءلة والشفافية، فضلا عن تعزيز إدارة المخاطر والضوابط الداخلية والرقابة. |
Le montant estimatif des dépenses militaires mondiales4 a diminué pendant cinq années consécutives, passant de 762 milliards de dollars en 1993 à 690 milliards en 1998, avant de recommencer à augmenter (Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, 2003; Organisation des Nations Unies, 2004b). | UN | (4) على مدار خمس سنوات متتالية، حيث هبطت من 762 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة عام 1993 إلى مستوى منخفض بلغ 690 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة عام 1998، بدأت بعدها في الارتفاع (معهد ستكهولم الدولي لبحوث السلام، 2003؛ الأمم المتحدة، 2004 (ب)). |
Dans le cadre de cette formation massive aux droits de l'homme, plus de 4 495 juges, procureurs, fonctionnaires de polices et autres responsables de l'application des lois du Gouvernement fédéral et les gouvernements régionaux ont reçu une formation pendant cinq années consécutives (entre juin 2003 et décembre 2008). | UN | وفي هذه العملية الكبيرة للتدريب في مجال حقوق الإنسان، دُرّب ما يربو على 495 4 من القضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون في الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم لخمس سنوات متتالية، من حزيران/يونيه 2003 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Au paragraphe 1, après l'avoir saluée pendant cinq années consécutives, l'Assemblée approuverait désormais l'initiative d'ériger un mémorial permanent, alors qu'aux paragraphes 9 et 10, elle se féliciterait des faits nouveaux intervenus, notamment la signature du mémorandum d'accord tripartite et le récent lancement du concours international pour la conception du mémorial. | UN | وفي الفقرة الأولى من مشروع القرار، تؤيد الجمعية العامة المبادرة الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم، بعد أن كانت قد رحبت بها لخمس سنوات متعاقبة، في حين تأخذ الفقرتان التاسعة والعاشرة في الاعتبار التطورات الجديدة، بما في ذلك إبرام مذكرة التفاهم الثلاثية الأطراف وإطلاق المسابقة الدولية مؤخرا لتصميم النصب التذكاري الدائم. |
pendant cinq années consécutives, de 1992 à 1997, l'aide, mesurée en pourcentage du produit national brut dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), est tombée d'une moyenne mondiale de 0,33 % au niveau le plus faible jamais atteint de 0,22 %. | UN | فعلى مدى خمس سنوات متواصلــة، مــن عــام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٧، تراجعت المساعدة كنسبة مئوية من الناتج القومي اﻹجمالي في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية من متوسط مشترك بلغ ٠,٣٣ في المائة إلى أدنى مستوى حيث بلغ ٠,٢٢ في المائة. |