"pendant des générations" - Traduction Français en Arabe

    • لأجيال
        
    • طوال أجيال
        
    • لعدة أجيال
        
    • مدى أجيال
        
    • جيلا بعد جيل
        
    • طيلة أجيال
        
    • ﻷجيال قادمة
        
    À ce rythme, le déminage se poursuivra pendant de nombreuses années, voire pendant des générations à venir. UN وسوف يستمر نزع الألغام سنين عديدة على أي حال، وربما لأجيال قادمة.
    La seule bénédiction est que cette maudite maladie qui a touché sa famille pendant des générations passe de père en fils et que Masha est saine et sauve. Open Subtitles النعمة الوحيدة خلف ذلك المرض اللعين الذي قام بتدمير عائلته لأجيال هو أنه ينتقل من أب لإبن
    Cela ruinera mon peuple et mon économie pendant des générations. Open Subtitles سيقوموا بإيذاء شعبي وإقتصادي لأجيال قادمة
    Les mines terrestres mutilent des civils et rendent de vastes étendues de terre impropres à la culture pendant des générations. UN وتسبب اﻷلغام البرية تشويه المدنيين وتجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير قابلة للزراعة طوال أجيال.
    L'égalité entre les sexes est une question qui relève de la responsabilité aussi bien des hommes que des femmes, et il importe d'infléchir les traditions et les pratiques socio-culturelles qui, regrettablement, ont été à l'origine de discriminations à l'égard des femmes pendant des générations. UN وتقع مسؤولية تعزيز المساواة بين الجنسين على الرجل والمرأة؛ فمن الضروري أن تتغير التقاليد والممارسات الاجتماعية الثقافية التي كانت تميز لﻷسف ضد المرأة لعدة أجيال.
    Il est déraisonnable d'escompter le retour à l'état de nature quand des êtres humains ont vécu dans un environnement donné pendant des générations. UN ومن غير المعقول توقع إعادة اﻷمور إلى حالتها البكر السابقة إذا كان البشر قد تعاملوا مع هذه البيئة على مدى أجيال.
    Affrontez Renard, défendez le village et les terres que votre famille a travaillé pendant des générations sera à vous. Open Subtitles جهه لأسفل رينار، والدفاع عن القرية والأراضي التي عائلتك عملت لأجيال سوف يكون لك.
    La sécheresse, la faim, ce sont les maux dont ma famille a souffert pendant des générations. Open Subtitles الجفاف, الجوع هذه هي الأشياء التي كان على عائلتي التعامل معها لأجيال
    Cette anomalie a du s'ouvrir et se fermer au même endroit pendant des générations. Des siècles. Open Subtitles هذه الهالة لابد أنها كانت تُفتح وتُقفل لأجيال وقرون من الزمن
    Les généticiens les étudieront pendant des générations. Open Subtitles سيدرس علماء الوراثة تلك الشفرة الوراثيّة لأجيال
    Nous voulons croire que la communauté internationale respectera le fait que ce document final, qui est issu de larges consultations avec l'ensemble de la nation, est la fidèle expression des souhaits de la population et qu'il servira le Royaume du Swaziland pendant des générations et des générations. UN ونثق بأن المجتمع الدولي سيقدر أن هذه الوثيقة النهائية، وهي نتيجة مشاورات مستفيضة مع الأمة بأسرها، ستكون التعبير الحقيقي عن رغبات الشعب نفسه وستخدم مملكة سوازيلند على نحو جيِّد لأجيال كثيرة قادمة.
    Nous suivons le chemin que nous avons parcouru pendant des générations. Open Subtitles سنتتبع المسار الذي سلكناه لأجيال
    Vu l'histoire de la région, nous pensons que les Israéliens comme les Palestiniens ont maintenant une occasion très importante de surmonter enfin l'animosité et la méfiance qui ont envenimé leurs relations pendant des générations. UN وعلى ضوء تاريخ هذا الموضوع، نؤمن أيضا بأن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أمامهم اﻵن فرصة سانحة للتغلب في النهاية على مشاعر الحقد والريبة التي أصابت العلاقات بينهما طوال أجيال.
    [Ministre] Il est l'amour que Dieu a instillé en nous qui a été notre refuge, qui nous a soutenu pendant des générations. Open Subtitles المحبة التي غرسها فينا القدير كانت ملاذنا وقد جعلتنا نتماسك طوال أجيال
    Il reste dans le sol, l'eau et l'atmosphère pendant des générations, rendant inutilisables l'eau et les terres agricoles. UN ويبقى اليورانيوم المنضب في التربة وإمدادات المياه والجو طوال أجيال محولا إمدادات المياه واﻷراضي الزراعية إلى إمدادات وأرض غير قابلة للاستخدام.
    Étant ancrée dans les sociétés et parfois difficile à reconnaître, la discrimination structurelle et ses effets négatifs peuvent demeurer sans solution pendant des générations. UN وقد يبقى التمييز الهيكلي وآثاره الخبيثة بلا علاج لعدة أجيال لأن كشفه صعب في بعض الأحيان ولأنه يترك بصمات عميقة في المجتمعات.
    Mais si la fillette meurt avant que sa famille n'ait pu la racheter, celle-ci est obligée de la remplacer par une autre vierge. Ainsi, le cycle peut se perpétuer pendant des générations. UN أما إذا ماتت الفتاة قبل أن تعتقها أسرتها، فالأسرة ملزمة بأن تجد عذراء أخرى تحل محلها، مما يعني إمكانية استمرار هذه الحلقة لعدة أجيال.
    Ma famille a guidé notre peuple pendant des générations. Open Subtitles مجتمع الأسرة التوجيهية لعدة أجيال.
    Dans bien des cas, les personnes appartenant à de tels groupes subissent des préjudices complexes qui perdurent pendant des générations et où la discrimination raciale n'est qu'une cause d'inégalité sociale parmi d'autres. UN وكثيراً ما يواجه أعضاء هذه الفئات أشكالاً معقدة من أشكال الحرمان تستمر على مدى أجيال ويختلط فيها التمييز العنصري بأسباب أخرى من أسباب عدم المساواة الاجتماعية.
    Les principes du droit à la terre et de l'équité dans la réalisation des droits sont des principes auxquels les Palestiniens seront attachés pendant des générations à venir. UN فمبادئ الحق في الأرض والعدل في إحلال الحقوق هي مبادئ سيتوارثها الفلسطينيون جيلا بعد جيل.
    Nous ne pouvons oublier que les traumatismes qu'ils ont subis et éprouvés pendant des générations sont bien réels et accablants. UN ولا نستطيع أن ننسى أن آثار الفاجعة التي عانوا منها طيلة أجيال حقيقية ومدمرة.
    Le conflit civil, dont la phase la plus récente fait rage sans discontinuer depuis 13 ans, a ravagé de vastes parties du pays, et le Soudan en subira les conséquences pendant des générations. UN وقد دمرت اﻵثار الطويلة المدى للحرب اﻷهلية التي استعرت لمدة ١٣ سنة بلا انقطاع، قطاعات واسعة من هذا البلد، وسوف يتأثر بها السودان ﻷجيال قادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus