Il serait bon de savoir comment il est prévu de poursuivre les activités pour lesquelles des crédits ont été ouverts pendant l'exercice biennal précédent. | UN | وقد يكون من المناسب توضيح كيفية متابعة اﻷنشطة التي خصصت اعتمادات لها في فترة السنتين السابقة. |
Comme pendant l'exercice biennal précédent, l'Asie a attiré la plus grande partie, et de loin, de ces fonds, suivie par l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وقد اجتذبت آسيا الحصة الأكبر من التمويل بفرق شاسع في فترة السنتين السابقة تليها أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Le montant total des fonds levés par la région dépassait tout juste les 210 millions de dollars, ce qui représente une diminution par rapport aux 733 millions de dollars indiqués pendant l'exercice biennal précédent. | UN | ويصل إجمالي المبالغ التي جمعتها المنطقة إلى ما يزيد بقليل على 210 ملايين دولار، ما يُمثل انخفاضاً عن مبلغ 733 مليون دولار المشار إليه في فترة السنتين السابقة. |
21.5 Le renforcement du fonctionnement interne de l'Office est une priorité institutionnelle établie pendant l'exercice biennal précédent. | UN | 21-5 ويندرج التعزيز الداخلي ضمن الأولوية التنظيمية التي وُضعت خلال فترة السنتين الماضية. |
pendant l'exercice biennal précédent (2000-2001), une nouvelle catégorie de fonds extrabudgétaires avait été créée pour financer les projets qui devaient faire suite à ceux réalisés dans le cadre du Programme de mise en œuvre de la paix, aux projets spéciaux d'équipement et à ceux relevant du programme élargi d'assistance technique. | UN | 24- أنشئت خلال فترة السنتين السابقة (2000- 2001) فئة جديدة من المشاريع الممولة من الميزانية غير العادية لكي تحل محل مجموعة المشاريع التي تنفذ في إطار برنامج تنفيذ السلام، والمشاريع الإنتاجية والخاصة، وبرنامج المساعدة الموسع. |
Le Comité doit, pour ce faire, se fonder sur l'information recueillie grâce aux mécanismes d'évaluation pendant l'exercice biennal précédent. | UN | وسوف تسترشد اللجنة، في هذه الممارسة، بالدروس المستفادة ممّا تتلقاه من معلومات ارتجاعية من آليات التقييم أثناء فترة السنتين السابقة. |
Accroissement du nombre de candidats venant des concours nationaux recrutés au Secrétariat (de 117 pendant l'exercice biennal précédent à 142 en 2000-2001). | UN | زيادة تعيين المرشحين الناجحين في الأمانة العامة (117 مرشحا في فترة السنتين السابقة إلى 142 مرشحا في الفترة 2000-2001). |
Le montant total des réserves représente le montant équivalant au fonctionnement du Fonds pendant 232 jours, contre 210 jours pendant l'exercice biennal précédent. | UN | 34 - وتمثل الاحتياطيات الإجمالية 232 يوما من إجمالي النفقات بالمقارنة مع 210 يوما في فترة السنتين السابقة. |
Le délai moyen de sélection pendant l'exercice biennal est passé à 180 jours (comparé à 161 jours pendant l'exercice biennal précédent). | UN | وزاد متوسط فترة الاختيار في فترة السنتين إلى 180 يوما (مقابل 161 يوما في فترة السنتين السابقة). |
Le nombre d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies et d'autres grandes organisations internationales ayant conclu des accords de collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est passé à 22, contre 10 pendant l'exercice biennal précédent. | UN | وزاد عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقهـا وبرامجهـا والمنظمات الدولية الرئيسية الأخرى التي توصلـت إلـى ترتيبات تعاونية مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى 22 منظمة، بالمقارنة بعشـر منظمات في فترة السنتين السابقة. |
En 2000-2001, le Fonds a poursuivi les activités entreprises pendant l'exercice biennal précédent pour améliorer la gestion des affaires publiques aux niveaux local, municipal et central de l'Autorité palestinienne, en tirant pleinement parti des compétences considérables disponibles au niveau local. | UN | 34 - وواصل الصندوق خلال الفترة 2000-2001 الأنشطة التي بدأها في فترة السنتين السابقة لتعزيز الحكم على كل من الصعيد المحلي والبلدي والمركزي للسلطة الفلسطينية، مستفيدا بصورة وافية من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال. |
Durant la période 1998-1999, le Fonds a poursuivi les activités qu'il avait entreprises pendant l'exercice biennal précédent en vue d'améliorer la gestion des affaires publiques aux niveaux local, municipal et central de l'Autorité palestinienne, en tirant pleinement parti des très grandes compétences disponibles au niveau local. | UN | 31 - وواصل الصندوق خلال الفترة 1998-1999 الأنشطه التي بدأت في فترة السنتين السابقة لتعزيز الحكم على المستويات المحلية والبلدية والمركزية للسلطة الفلسطينية، مستفيدا من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال. |
Durant la période 1998-1999, le Fonds a poursuivi les activités qu'il avait entreprises pendant l'exercice biennal précédent en vue d'améliorer la gestion des affaires publiques aux niveaux local, municipal et central de l'Autorité palestinienne, en tirant pleinement parti des très grandes compétences disponibles au niveau local. | UN | 31 - وواصل الصندوق خلال الفترة 1998-1999 الأنشطه التي بدأت في فترة السنتين السابقة لتعزيز الحكم على كل من الصعيد المحلي والبلدي والمركزي للسلطة الفلسطينية، مستفيدا من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال. |
La révision de la stratégie thématique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour 2012-2013, sur la base des enseignements tirés au cours de sa mise en œuvre pendant l'exercice biennal précédent, constitue un autre exemple de la prise en compte des enseignements tirés dans le processus de planification. | UN | 20 - ومن الأمثلة الأخرى على مراعاة الدروس المستفادة في عملية التخطيط تنقيح الاستراتيجية المواضيعية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للفترة 2012-2013 استنادا إلى الدروس المستفادة خلال سنتي تنفيذ الاستراتيجية في فترة السنتين السابقة. |
25.6 Le renforcement du fonctionnement interne de l'Office est une priorité institutionnelle établie pendant l'exercice biennal précédent. | UN | 25-6 ويندرج التعزيز الداخلي ضمن الأولوية التنظيمية التي وُضعت خلال فترة السنتين الماضية. |
21.6 Le renforcement du fonctionnement interne de l'Office est une priorité institutionnelle établie pendant l'exercice biennal précédent. | UN | 21-6 ويندرج التعزيز الداخلي ضمن الأولوية التنظيمية التي وُضعت خلال فترة السنتين الماضية. |