"pendant l'instruction" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
        
    • خلال التحقيق السابق للمحاكمة
        
    • في مرحلتي التحقيق
        
    • أثناء التحقيق الأولي
        
    • الخضوع للتحقيق بشأن الجرائم
        
    • أثناء التحقيق معه
        
    • أثناء مرحلة التحقيق
        
    • في مرحلة التحقيق
        
    • أثناء إجراءات الإحالة ضد
        
    • بها أثناء التحقيق
        
    • خلال التحقيقات السابقة
        
    • في التحقيق السابق للمحاكمة
        
    • خلال فترة التحقيق
        
    Il ressort du dossier d'instruction et des pièces du procès que pendant l'instruction comme à l'audience, M. Butaev a déposé librement, sans subir de pressions et en présence de son avocat. UN فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    Il ressort du dossier d'instruction et des pièces du procès que pendant l'instruction comme à l'audience, M. Butaev a déposé librement, sans subir de pressions et en présence de son avocat. UN فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    Il ressort du dossier de l'instruction et des pièces du procès que pendant l'instruction et à l'audience M. Idiev avait déposé librement, sans subir de pressions et en présence de son avocat. UN ويبين التحقيق السابق للمحاكمة وإجراءات المحاكمة ذاتها أن السيد إديف أدلى بأقواله بحرية ودون ضغوط وبحضور محاميه خلال التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    La source fait valoir en outre que < < le droit de solliciter l'assistance d'un avocat ou d'un représentant pour être défendu pendant l'instruction et le procès > > fait partie intégrante du droit interne saoudien comme le prévoit l'article 14 du Code de procédure pénale saoudien. UN ويدفع المصدر أيضاً بأنه " يحق لكل متهم أن يستعين بوكيل أو محامٍ للدفاع عنه في مرحلتي التحقيق والمحاكمة " وهو حق معبَّر عنه مباشرة في القانون المحلي السعودي على النحو المنصوص عليه في المادة 14 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي.
    7.4 Le requérant souligne en outre qu'à aucun moment il n'a avoué spontanément sa culpabilité pendant l'instruction ou devant le tribunal. UN 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    L'auteur s'était évadé le 23 août 2001 du centre de détention, au Kirghizistan, où il avait été incarcéré pendant l'instruction. UN وبينما كان صاحب البلاغ قيد الاعتقال بانتظار الخضوع للتحقيق بشأن الجرائم الآنفة الذكر، فر من مركز الاحتجاز في قيرغيزستان في 23 آب/أغسطس 2001.
    Pendant cette phase de la procédure, la plupart des coaccusés ont modifié les déclarations qu'ils avaient faites pendant l'instruction. UN وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق.
    L'avocat de M. Turgunov n'a pas été autorisé à assister à l'interrogatoire de M. Hujoboyev par les enquêteurs et n'a pas pu non plus le contre-interroger pendant l'instruction ou pendant le procès. UN ولم تسمح المحكمة بحضور محامي السيد تورغونوف عند قيام المحققين باستجواب السيد هوجوبوييف، ولم تتح له الفرصة لمناقشتهم في مرحلة التحقيق أو أثناء المحاكمة.
    Elle a ignoré la rétractation de M. Idiev qui est revenu sur ses aveux obtenus par la contrainte pendant l'instruction et a rejeté la requête de l'avocat demandant la comparution des agents du Département de la lutte contre le crime organisé et de l'agent chargé de l'interrogatoire. UN فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق.
    Elle a ignoré la rétractation de M. Idiev qui est revenu sur ses aveux obtenus par la contrainte pendant l'instruction et a rejeté la requête de l'avocat demandant la comparution des agents du Département de la lutte contre le crime organisé et de l'agent chargé de l'interrogatoire. UN فقد تجاهلت سحب السيد إديف لاعترافاته التي تم الحصول عليها تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة ورفضت التماساً قدمه محامي ابنها لكي تستجوب المحكمة موظفي دائرة الجريمة المنظمة والمحقق.
    a) À l'audience, M. Idiev est revenu sur les aveux qu'il avait faits sous la contrainte pendant l'instruction. UN (أ) سحب السيد إديف أمام المحكمة، اعترافاته التي انتُزعت منه تحت الإكراه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Dans la présente affaire le Comité note que tous les individus mentionnés dans la requête de l'avocat, qui a été rejetée par le tribunal, auraient pu donner des renseignements utiles pour déterminer si, comme il l'affirmait, M. Idiev avait été forcé d'avouer sous la torture pendant l'instruction. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن جميع الأفراد المشار إليهم في الالتماس المقدم من محامي السيد إديف الذي رفضته المحكمة، كان بإمكانهم تقديم معلومات فيما يتعلق بادعائه بأنه أُكره على الاعتراف تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    a) À l'audience, M. Idiev est revenu sur les aveux qu'il avait faits sous la contrainte pendant l'instruction. UN (أ) سحب السيد إديف أمام المحكمة، اعترافاته التي انتُزعت منه تحت الإكراه أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Dans la présente affaire le Comité note que tous les individus mentionnés dans la requête de l'avocat, qui a été rejetée par le tribunal, auraient pu donner des renseignements utiles pour déterminer si, comme il l'affirmait, M. Idiev avait été forcé d'avouer sous la torture pendant l'instruction. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن جميع الأفراد المشار إليهم في الالتماس المقدم من محامي السيد إديف الذي رفضته المحكمة، كان بإمكانهم تقديم معلومات فيما يتعلق بادعائه بأنه أُكره على الاعتراف تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    Il ressort du dossier de l'instruction et des pièces du procès que pendant l'instruction et à l'audience M. Idiev avait déposé librement, sans subir de pressions et en présence de son avocat. UN ويبين التحقيق السابق للمحاكمة وإجراءات المحاكمة ذاتها أن السيد إديف أدلى بأقواله بحرية ودون ضغوط وبحضور محاميه خلال التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة.
    En l'espèce, le Comité relève que la plupart des témoins et l'expert médico-légal visés dans la requête de l'avocat de M. Butaev, qu'a rejetée le juge, auraient pu fournir des renseignements pertinents pour déterminer si, comme il l'affirmait, M. Butaev avait pendant l'instruction fait des faveux forcés sous la torture. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه كان بإمكان معظم الشهود والخبير الشرعي، ممن طلب محامي السيد بوتاييفا إحضارهم في التماسه الذي رفضته المحكمة، تقديم معلومات ذات صلة بادعاء السيد بوتاييفا أنه أجبر على الاعتراف تحت التعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة.
    10. L'article 4 de la loi de procédure pénale prévoit < < le droit de solliciter l'assistance d'un avocat ou d'un représentant pour être défendu pendant l'instruction et le procès > > . UN 10- تنص المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية السعودي على أنه " يحق لكل متهم أن يستعين بوكيل أو محام للدفاع عنه في مرحلتي التحقيق والمحاكمة " .
    9. En outre, l'article 4 de la loi de procédure pénale prévoit < < le droit de solliciter l'assistance d'un avocat ou d'un représentant pour être défendu pendant l'instruction et le procès > > . UN 9- فضلاً عن ذلك، تنصّ المادة 4 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على أنّه " يحق لكل متهم أن يستعين بوكيل، أو محام، للدفاع عنه في مرحلتي التحقيق والمحاكمة " .
    7.4 Le requérant souligne en outre qu'à aucun moment il n'a avoué spontanément sa culpabilité pendant l'instruction ou devant le tribunal. UN 7-4 ويؤكد صاحب الشكوى كذلك أنه لم يدل قط باعتراف طوعي بالذنب أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.
    L'auteur s'était évadé le 23 août 2001 du centre de détention, au Kirghizistan, où il avait été incarcéré pendant l'instruction. UN وبينما كان صاحب البلاغ قيد الاعتقال بانتظار الخضوع للتحقيق بشأن الجرائم الآنفة الذكر، فر من مركز الاحتجاز في قيرغيزستان في 23 آب/أغسطس 2001.
    Pendant cette phase de la procédure, la plupart des coaccusés ont modifié les déclarations qu'ils avaient faites pendant l'instruction. UN وفي تلك المرحلة غيّر معظم المدّعى عليهم الأقوال التي كانوا قد أدلوا بها أثناء مرحلة التحقيق.
    6.5 L'État partie affirme qu'au cours de la procédure, l'auteur a bénéficié de l'assistance d'un défenseur et qu'il a eu la possibilité d'être entendu en personne plusieurs fois pendant l'instruction. UN 6-5 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استفاد من مساعدة محاميه للدفاع أثناء نظر الدعوى وأتيحت له فرصة الإدلاء بأقواله عدة مرات في مرحلة التحقيق.
    Le Comité note également que pendant l'instruction préparatoire menée par la chambre d'instruction no 4 de l'Audiencia Nacional et au procès qui a suivi devant l'Audiencia Nacional, le requérant a déclaré qu'il s'était accusé en raison des tortures et des mauvais traitements qu'il avait subis. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه، أثناء إجراءات الإحالة ضد صاحب الشكوى من قبل محكمة الصلح الرابعة للتحقيقات التابعة للمحكمة العليا الوطنية والمحاكمة اللاحقة في هذه المحكمة، أشار صاحب الشكوى إلى أنه جرم ذاته نتيجة للتعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما.
    Selon l'auteur, le tribunal de jugement a contrevenu aux garanties de procédure en le jugeant sur la base des déclarations recueillies pendant l'instruction préliminaire. UN ويرى صاحب البلاغ أن المحكمة التي أصدرت الحكم قد أخلت بالضمانات الإجرائية عندما حكمت عليه بناء على أقوال أُدلي بها أثناء التحقيق.
    C'est l'ancien assistant de l'inspecteur qui a été chargé, à la demande de celuici, de le représenter pendant l'instruction. UN وبدلاً من ذلك، قام المحقق بتعيين مساعده السابق لتمثيل ابن صاحب البلاغ خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    La culpabilité d'Umed Idiev avait été établie par les aveux qu'il avait faits pendant l'instruction et devant le tribunal, par les dépositions de témoins, les procès-verbaux de la reconstitution sur les lieux du crime et la conclusion d'une expertise médico-légale. UN وقد أُثبت ذنب السيد إديف بالاعترافات التي أدلى بها في التحقيق السابق للمحاكمة وفي المحكمة، وبإفادات الشهود، ومحاضر إعادة تجسيم مسرح الجريمة، واستنتاج فحص الطب الشرعي.
    Ensuite, il a été privé en pratique de ce droit pendant l'instruction. UN وبعد ذلك، حُرِِم فعلاً من هذا الحق خلال فترة التحقيق السابق للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus