"pendant l'intersession" - Traduction Français en Arabe

    • خلال فترة ما بين الدورتين
        
    • في فترة ما بين الدورات
        
    • خلال فترة ما بين الدورات
        
    • أثناء فترة ما بين الدورات
        
    • فيما بين الدورات
        
    • في فترة ما بين الدورتين
        
    • خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين
        
    • أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين
        
    • في الفترة الفاصلة بين الدورات
        
    • في الفترات الفاصلة بين الدورات
        
    • وخلال فترة ما بين الدورتين
        
    • خلال الفترات الفاصلة بين الدورات
        
    • أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات
        
    • أثناء الفترة التي تتخلل الدورات
        
    • خلال الفترة الفاصلة بين الدورات
        
    Par la suite, pendant l'intersession, le Groupe des États d'Asie a présenté une nouvelle candidature pour la fonction de deuxième vice-président. UN ثم قدمت مجموعة الدول الآسيوية خلال فترة ما بين الدورتين ترشيحا جديدا لمنصب النائب الثاني للرئيس.
    Enfin, le Président désigné entreprendrait pendant l'intersession des consultations sur l'idée d'établir un programme de parrainage et sur les modalités d'un tel programme. UN وأخيراً، يتولى الرئيس المعين خلال فترة ما بين الدورتين إجراء مشاورات بشأن فكرة وضع برنامج رعاية وتفاصيل ذلك البرنامج.
    Compte tenu de la tâche ambitieuse qui l'attend durant les prochains mois, vous comprendrez que votre Président ne restera pas les bras croisés pendant l'intersession. UN وكما ستقدرون فإن رئيسكم، بهذه المهمة الطموحة لﻷشهر القادمة، لن يكون عاطلاً عن العمل في فترة ما بين الدورات.
    À cet égard, nous appuyons les initiatives de la présidence en exercice et de la présidence entrante pendant l'intersession. UN وفي هذا الصدد، نؤيد جهود الرئاسة الحالية والمقبلة خلال فترة ما بين الدورات.
    Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a invité les Parties à poursuivre les consultations pendant l'intersession et a instamment demandé aux groupes régionaux concernés de présenter des candidats. UN وبناء على اقتراح من الرئيسة، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف مواصلة المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وحثَّ المجموعات الإقليمية المعنية على تقديم مرشحين للمناصب المتبقية.
    Une avant-dernière version a été approuvée provisoirement par le Groupe de travail à sa deuxième réunion sous réserve des observations devant être formulées par les Parties pendant l'intersession. UN اعتمدت نسخة غير نهائية من جانب الفريق العامل في دورته الثانية رهناً بورود تعليقات عليه فيما بين الدورات.
    Madame la Présidente, nous tenons à vous remercier, vous et vos collègues du groupe des six Présidents, pour les efforts inlassables déployés en vue de trouver une issue à la situation grâce aux consultations que vous avez tenues pendant l'intersession. UN سيدتي الرئيسة، نودّ أن نشكرك وزملاءك في منتدى الرؤساء الستة على ما بذلتم من جهود دؤوبة للعثور على سبيل للخروج من الوضع الراهن وذلك من خلال إجرائكم مشاورات في فترة ما بين الدورتين.
    Il importante que celui—ci puisse poursuivre ses consultations intensives pendant l’intersession. UN ومن المهم أن يواصل مشاوراته المكثفة خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Des intervenants ont souligné l'importance du groupe de travail en tant qu'organe consultatif destiné à faciliter le travail des Commissions pendant l'intersession. UN وشدَّد المتكلمون على أهمية الفريق العامل بصفته هيئة استشارية في تيسير عمل اللجنتين خلال فترة ما بين الدورتين.
    30. Encourage tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens ; UN 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛
    Il a été proposé de prolonger le mandat du Groupe de travail, qui pourrait ainsi poursuivre ses délibérations pendant l'intersession pour faire avancer la définition d'un mécanisme d'examen approprié. UN واقتُرح أن تمدَّد ولاية الفريق العامل وأن يواصل ذلك الفريق مداولاته خلال فترة ما بين الدورتين من أجل إحراز تقدم في تحديد آلية الاستعراض المناسبة.
    La Commission a invité également le Comité exécutif à examiner les moyens de mieux interagir avec les présidents des comités sectoriels de la CEE afin d'assurer son rôle de gouvernance et de supervision pendant l'intersession. UN ودعت اللجنة الاقتصادية أيضا اللجنة التنفيذية إلى النظر في كيفية تحسين التفاعل مع رؤساء اللجان القطاعية التابعة للجنة الاقتصادية بهدف كفالة دورها فيما يتعلق بالإدارة والرقابة في فترة ما بين الدورات.
    La Finlande demande aux Etats Membres de la Conférence de continuer à chercher à dégager un consensus sur cette question pendant l'intersession, avant le début de la session suivante de la Conférence. UN وذكر أن وفده يحث الدول اﻷعضاء في المؤتمر على مواصلة الجهود من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذا الموضوع في فترة ما بين الدورات قبل دورة المؤتمر المقبلة.
    Dans cet examen, elle a tenu compte des observations que lui avaient fait parvenir les contractants et de celles qu'avait formulées un sous-groupe de spécialistes de l'environnement de la Commission qui avait étudié le projet de recommandations pendant l'intersession. UN ولدى نظرها في المشروع، أخذت اللجنة في الاعتبار التعليقات الواردة من المتعاقدين، ومن مجموعة فرعية من خبراء اللجنة البيئيين كانوا قد درسوا المشروع خلال فترة ما بين الدورات.
    169. Le représentant de la République islamique d'Iran a fait savoir que, selon son Gouvernement, les sujets des débats thématiques pour les sessions futures de la Commission pouvaient faire l'objet de discussions pendant l'intersession. UN ما بين الدورات. 169- وأورد ممثل جمهورية إيران الإسلامية ما تراه حكومته من أن محاور المناقشة المواضيعية في الدورات المقبلة للجنة يمكن أن تُناقش خلال فترة ما بين الدورات.
    J'ai demandé la parole en tant que président sortant pour exposer brièvement les résultats des consultations que j'ai menées pendant l'intersession. UN لقد طلبت الكلمة باعتباري الرئيس المنتهية مدة رئاسته، لابلاغكم باختصار، بنتائج المشاورات التي أجريتها أثناء فترة ما بين الدورات.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies serait prié de mettre à la disposition de la Commission les ressources dont elle aurait besoin pendant l'intersession. UN وسوف يطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الموارد اللازمة ﻷعمال اللجنة التي تضطلع بها فيما بين الدورات.
    Il me semble que les bases de travail ont été établies lors de la première session du Comité préparatoire et que, dès l'année prochaine, nous entamerons notre deuxième session en nous appuyant sur l'excellent travail accompli pendant l'intersession par notre Président, l'Ambassadeur Carlos dos Santos, du Mozambique. UN وأعتقد أن الأعمال التمهيدية قد تم إعدادها خلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية، وإننا سندخل دورتنا الثانية في أوائل العام المقبل مسلّحين بالعمل الممتاز الذي أنجزه رئيسنا السفير كارلوس دوس سانتوس ممثل موزامبيق في فترة ما بين الدورتين.
    Il a été dit que le Président pouvait tenir des consultations pendant l’intersession. UN وكان هناك رأي مفاده أن الرئيس يمكن أن يجري مشاورات خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    L’ambassadeur de l’Allemagne, M. Seibert, a évoqué la possibilité d’autoriser les coordonnateurs spéciaux à poursuivre leur travail pendant l’intersession. UN وقد تحدث السفير سيبرت من ألمانيا عن السماح للمنسقين الخاصين بمواصلة عملهم أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    Le Groupe de travail spécial est convenu que de tels travaux ne seraient pas entrepris pendant l'intersession, mais seraient intégrés dans l'organisation de la reprise de la session, en concertation avec le Vice-Président du Groupe de travail spécial et les facilitateurs et avec le concours du secrétariat, en tenant compte des recommandations faites lors de la deuxième partie de la session. UN واتفق فريق العمل التعاوني على أن هذا العمل لن يُضطلع به في الفترة الفاصلة بين الدورات بل سيدرج في الدورة المستأنفة، بالتشاور مع نائب رئيس فريق العمل التعاوني والميسرين وبدعم الأمانة، مع مراعاة التوصيات المقدمة خلال الجزء الثاني من الدورة.
    8. Le Président a fait observer qu'une quatrième question à l'étude, à savoir le traitement des puits, avait fait l'objet de travaux pendant l'intersession. UN ٨- ولاحظ الرئيس أن هناك مسألة رابعة تخضع للتفاوض، وهي مسألة معالجة البواليع، ما برحت تشكل موضوعاً من مواضيع العمل في الفترات الفاصلة بين الدورات.
    Ces documents ont aidé le Comité de coordination à élaborer le cadre général des travaux à mener en 2007 pendant l'intersession. UN وقد مكَّن ذلك لجنة التنسيق من بلورة الإطار العام للعمل خلال الفترات الفاصلة بين الدورات في عام 2007.
    Pour l'heure, il n'y a rien de nouveau à signaler, mais je rendrai compte plus complètement de mes constatations à la prochaine séance plénière, car j'ai l'intention de poursuivre les consultations pendant l'intersession. UN وأقول إنه ليست هناك تطورات جديدة حتى الآن لكي أبلغكم بها، ولكنني سأقدم تقريراً أكثر موضوعية عن استنتاجاتي، خلال الجلسة العامة المقبلة، لأنني أنوي مواصلة المشاورات أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    Tout en notant qu'il importait de préserver l'autonomie et la spécificité des organes conventionnels, il a été reconnu que les présidents avaient un rôle de chef de file à jouer pendant l'intersession en facilitant la coordination des activités communes et la représentation, notamment pour l'examen et l'adoption de déclarations conjointes. UN وبينما أُشير إلى وجوب احترام استقلال وخصوصية هيئات المعاهدات، فقد جرى التسليم بالدور القيادي الذي يقوم به رؤساء الهيئات أثناء الفترة التي تتخلل الدورات في تيسير تنسيق الأنشطة المشتركة والتمثيل، من قبيل النظر في البيانات المشتركة واعتمادها.
    Ils sont aussi convenus de mener des travaux pendant l'intersession qui auront sans doute pour effet de renforcer le régime établi par la Convention et l'application de leurs décisions. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أن تضطلع خلال الفترة الفاصلة بين الدورات بأعمال ستساهم دون شك في تعزيز النظام المنشأ بموجب الاتفاقية وفي وضع قراراتها موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus