En dépit de mesures de sécurité renforcées, la violence a sévi pendant la campagne électorale. | UN | 11 - وبالرغم من تدابير الأمن المعززة، ساد العنف، أثناء الحملة الانتخابية. |
De même, pendant la campagne électorale, des tracasseries, menaces et intimidations et des cas d'abus d'autorité, attribués aux forces de l'ordre, ont été également notés. | UN | ولوحظت كذلك أثناء الحملة الانتخابية مضايقات وتهديدات وأعمال تخويف واستغلال للسلطة نسبت إلى قوات الأمن. |
En effet, il s'est montré plus que discret pendant la campagne électorale et n'a soutenu que très tardivement René Préval. | UN | والواقع أنه بدا مغاليا في الحذر أثناء الحملة الانتخابية ولم يعلن تأييده لرينيه بريفال سوى متأخرا. |
Le Gouvernement du Premier Ministre, Mme Yingluck Shinawatra, s'emploie avec détermination à réaliser les promesses faites pendant la campagne électorale. | UN | وتعمل إدارة رئيس الوزراء ينغلوك شيناواترا بحزم للوفاء بالوعود التي قطعتها خلال الحملة الانتخابية. |
La mission du Conseil de sécurité a engagé le Vice-Président Yerodia à promouvoir la tolérance pendant la campagne électorale. | UN | وحثت بعثة مجلس الأمن نائب الرئيس ييروديا على تشجيع التسامح خلال الحملة الانتخابية. |
pendant la campagne électorale, il a lui aussi été victime de persécutions. | UN | وخلال الحملة الانتخابية الأولية تعرض السيد و. للاضطهاد. |
En ce qui concerne la sécurité dans la zone de la mission, la situation a été relativement calme pendant la campagne électorale, c'est-à-dire de juillet à novembre 2010. | UN | 26 - اتسمت الحالة الأمنية في منطقة البعثة بالهدوء النسبي أثناء فترة الحملة الانتخابية من تموز/يوليه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Le respect des codes de conduite régissant les activités politiques doit être contrôlé et il importera de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pendant la campagne électorale. | UN | ويجب رصد مدونات السلوك الناظمة لﻷنشطة السياسية كما يتعين حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أثناء الحملة الانتخابية. |
En dépit de nombreuses plaintes pour intimidation solidement étayées, la police et les tribunaux n’ont pas ouvert d’enquête ni engagé d’action en justice pendant la campagne électorale. | UN | وعلى الرغم من شكاوى التخويف الكثيرة الموثقة جيدا، فإن الشرطة والمحاكم لم تشرع في التحقيقات أو تتخذ إجراء قانونيا أثناء الحملة الانتخابية. |
Pour calculer le montant des dépenses, il faudrait inclure, au prix du marché, les moyens publicitaires qui sont offerts aux partis pendant la campagne électorale. | UN | ولحساب نفقات الدعاية يجب أن يشمل ذلك، بأسعار السوق، المنح الدعائية التي تلقتها اﻷحزاب أثناء الحملة الانتخابية. |
En outre, on prévoyait que la présence d'une composante police des Nations Unies pourrait être très utile pendant tout le processus de paix, mais surtout pendant la campagne électorale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أشارت التوقعات إلى أن وجود عنصر شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون مفيدا للغاية طوال عملية السلم، ولا سيما أثناء الحملة الانتخابية. |
Notre parti politique n'a pas signé ces accords mais il a toutefois affirmé pendant la campagne électorale qu'il les considérait comme faisant partie des engagements de l'État. Le Président Portillo l'a confirmé dans son discours d'investiture. | UN | ومع ذلك، فقد أكد أثناء الحملة الانتخابية قبوله الاتفاقات بوصفها التزاما من الدولة، وأكد الرئيس بورتيللو ذلك في خطاب ألقاه بمناسبة توليه الحكم. |
Élaborée en coopération avec le National Democratic Institute de Washington et des experts du Conseil de l'Europe, elle contient des dispositions visant à assurer l'égalité entre tous les candidats pendant la campagne électorale. | UN | وهذا القانون الذي تم إعداده بالتعاون مع المعهد القومي الديمقراطي في واشنطن وخبراء من مجلس أوروبا، يتضمن أحكاماً تهدف إلى تأمين المساواة بين جميع المرشحين أثناء الحملة الانتخابية. |
En outre, les États-Unis et certains États membres de l'Union européenne continuent de financer les activités de plusieurs organisations politiques et organes de presse dans mon pays et ont sensiblement accru ce financement pendant la campagne électorale. | UN | وفضلا عن ذلك تواصل الولايات المتحدة وبعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمويل الأنشطة التي يضطلع بها عدد من المنظمات ووسائط الإعلام في بلادي، وزادت حجم التمويل بدرجة كبيرة أثناء الحملة الانتخابية. |
:: Activités de sensibilisation pour encourager la participation de toutes les communautés aux élections grâce à l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeant politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et unités municipales pilotes pendant la campagne électorale | UN | :: الدعوة إلى مشاركة جميع الطوائف في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني لجميع الطوائف بكافة البلديات والوحدات البلدية النموذجية خلال الحملة الانتخابية |
D'autres incidents sans gravité se sont produits pendant la campagne électorale, notamment un acte de vandalisme commis contre les locaux d'un parti politique à Prizren et plusieurs fausses alertes à la bombe qui ont interrompu des rassemblements politiques. | UN | ووقعت خلال الحملة الانتخابية حوادث بسيطة أخرى، مثل عمل تخريبي ضد مكاتب حزب سياسي في بريزرن وعدة حالات من البلاغات الكاذبة عن وجود قنابل التي عطلت تنظيم تجمعات سياسية. |
15. Le Conseil de l'Europe a envoyé une équipe d'experts pour aider les autorités albanaises à rédiger la loi électorale et les règlements électoraux régissant l'accès des médias pendant la campagne électorale. | UN | ١٥ - وأوفد مجلس أوروبا فريقا من الخبراء لمساعدة السلطات اﻷلبانية على صياغة القانون الانتخابي واﻷنظمة التي تحكم إتاحة وسائط اﻹعلام خلال الحملة الانتخابية. |
La plupart du temps, les auteurs seraient des agents des services de renseignement et les victimes des membres de l'opposition arrêtés en raison de leur implication présumée dans les jets de grenades intervenus pendant la campagne électorale qui a précédé les élections présidentielles et législatives. | UN | وتفيد هذه المعلومات أن المسؤولين عن الانتهاكات هم، في معظم الحالات، من العاملين في دائرة الاستخبارات وأن الضحايا هم من أعضاء المعارضة الذين تم توقيفهم بسبب ضلوعهم المزعوم في هجمات بالقنابل اليدوية خلال الحملة الانتخابية التي سبقت الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Lorsqu'il a soumis à la Verkhovna Rada le projet de loi portant modification de la Constitution au mois de mars 2003, le Président n'a fait que donner une expression légale aux idées de réforme qui avaient été présentées pendant la campagne électorale de 2002 et avant, par toutes les forces politiques actuellement représentées au Parlement. | UN | وعند تقديم مشروع القانون إلى برلمان أوكرانيا في آذار/مارس 2003، بشأن إدخال تعديلات على دستور أوكرانيا، عزز رئيس أوكرانيا تحقيقها بوسائل قانونية، مستمدة من أفكار الإصلاح السياسي التي جرى الإعراب عنها خلال الحملة الانتخابية في عام 2002، وقبل ذلك بواسطة جميع القوى السياسية الممثلة حاليا في البرلمان. |
pendant la campagne électorale, une certaine forme de discrimination s’est exercée à l’égard des Vietnamiens de souche. | UN | ٥٩ - وخلال الحملة الانتخابية كان هناك نمط من التمييز ضد الفييتناميين العرقيين. |
Un observatoire des médias a été créé, dont la mission consistera à faire une analyse de la production écrite et audiovisuelle des principaux organes de presse pendant la campagne électorale afin de repérer les incitations à la haine ou à la violence, en fonction des données fournies à la MONUC par la mission d'observation électorale de l'Union européenne en République démocratique du Congo. | UN | وتم إنشاء آلية لرصد وسائط الإعلام لتحليل المواد الإعلامية الرئيسية المطبوعة والمذاعة أثناء فترة الحملة الانتخابية للوقوف على حوادث التحريض على الكراهية أو العنف، استنادا إلى بيانات تقدمها بعثة الاتحاد الأوروبي لمراقبة الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le 28 janvier 1999, la Cour constitutionnelle a déclaré constitutionnelles les dispositions pertinentes de la loi électorale, estimant que la durée de l'interdiction de publication des résultats de sondages d'opinion pendant la campagne électorale était raisonnable s'agissant d'assurer que le résultat des élections soit régulier et non faussé. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 1999، أعلنت المحكمة الدستورية أن الأحكام ذات الصلة من القانون الانتخابي دستورية، مستنتجة أن مدة الحظر على نشر استطلاعات الرأي خلال فترة الحملة الانتخابية مدة معقولة لضمان نتائج انتخابية نزيهة وغير مشوهة. |
Le Président de la Commission électorale a souligné qu'il importe qu'il y ait un climat de sécurité et une entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays pendant la campagne électorale. | UN | وشدد رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات على أن من المهم أن يُضمن للحملة الانتخابية اﻷمن وحرية الانتقال في جميع أنحاء البلد. |
pendant la campagne électorale parlementaire de 2013, deux partis politiques se sont publiquement opposés aux droits des LGBT. | UN | فخلال حملة الانتخابات التشريعية لعام 2013، اعترض حزبان علناً على حقوق للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |