"pendant la crise financière" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء الأزمة المالية
        
    • خلال الأزمة المالية
        
    • إبّان الأزمة المالية
        
    • في الأزمة المالية
        
    iv) La mise en œuvre d'un programme d'allégement de la dette des agriculteurs qui a permis de réduire l'endettement des agriculteurs pendant la crise financière mondiale; UN تنفيذ برنامج لتخفيف ديون المزارعين سمح بتخفيف عبء الديون على المزارعين أثناء الأزمة المالية العالمية؛
    La libéralisation est assortie de risques, comme les pays asiatiques l'ont appris à leurs dépends pendant la crise financière. UN فالتحرير له ما يصحبه من أخطار، كما تعلمت البلدان الآسيوية بشكل مرير أثناء الأزمة المالية.
    Par exemple, la plus grande partie des liquidités nécessaires pour alléger les difficultés de financement pendant la crise financière a été obtenue par une série d'arrangements spéciaux entre les principales banques centrales. UN فعلى سبيل المثال، تم توفير الجزء الأكبر من السيولة اللازمة لتخفيف ضغوط التمويل أثناء الأزمة المالية من خلال سلسلة من الترتيبات المخصوصة المبرمة بين المصارف المركزية الرئيسية.
    Le PNUD conduit une politique d'investissement prudente qui a sauvegardé les ressources pendant la crise financière de 2008 et la récession économique qui a suivi. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    Dans le pire des cas, si les perspectives de financement à des fins générales devaient encore diminuer, l'adoption de mesures d'urgence similaires à celles qui avaient été prises pendant la crise financière de 2009 serait justifiée. UN وفي أسوأ الحالات، إذا ما انخفضت توقعات التمويل العام الغرض إلى أقل من ذلك، فسوف يكون هناك ما يبرر اعتماد تدابير طارئة مماثلة للتدابير التي اتخذت خلال الأزمة المالية التي حدثت
    Elles ont également fourni des services à des secteurs plus diversifiés et joué un rôle anticyclique essentiel pendant la crise financière. UN وفضلا عن ذلك، فقد قدمت خدمات لمجموعة من القطاعات أكثر تنوعا، كما قامت بدور هام في مواجهة التقلبات الدورية خلال الأزمة المالية.
    On a constaté que, pendant la crise financière mondiale, les grandes institutions financières, en particulier, avaient propagé des risques systémiques. UN ففي أثناء الأزمة المالية العالمية، تبين أن المؤسسات المالية الضخمة على وجه الخصوص هي التي تسببت في انتشار المخاطر النظامية.
    Les liquidités supplémentaires nécessaires pour atténuer les problèmes de financement pendant la crise financière ont été obtenues au moyen d'une série d'arrangements spéciaux entre les principales banques centrales. UN وتم توفير السيولة اللازمة لتخفيف ضغوط التمويل أثناء الأزمة المالية بواسطة سلسلة من الترتيبات المخصصة لحالات بعينها أُبرمت بين المصارف المركزية الرئيسية.
    Elle peut être une importante source d'emplois pour de nombreux travailleurs qui ont été réduits au chômage pendant la crise financière ou qui entrent dans la vie active. UN ويمكن أن يشكل مصدراً كبيراً لفرص العمل لعدد كبير من العمال الذين فقدوا عملهم أثناء الأزمة المالية أو الذين ينضمون إلى القوة العاملة.
    Il lui recommande aussi d'évaluer les effets des mesures économiques et budgétaires adoptées pendant la crise financière et économique sur le marché du travail, en particulier sur l'exercice du droit au travail. UN وتوصي أيضاً بتقييم آثار التدابير الاقتصادية والضريبية، التي اتخذت أثناء الأزمة المالية والاقتصادية، على سوق العمل، وبالخصوص على التمتع بالحق في العمل.
    La plupart d'entre eux sont partis à l'étranger pendant la crise financière et économique mondiale mais les fonds qu'ils rapatrient continuent d'augmenter chaque mois, ce qui a aidé les Philippines à éviter une récession. UN وقد سافر كثير من الفلبينيين إلى الخارج أثناء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا تزال تحويلاتهم المالية تزيد شهرا بعد آخر، مما يساعد الفلبين على تفادي حدوث كساد اقتصادي.
    La CARICOM est fermement opposée au recours à des politiques protectionnistes, surtout pendant la crise financière et économique actuelle. UN 39 - وأضاف أن الجماعة تعارض بشدة استخدام السياسات الحمائية، وبخاصة أثناء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية.
    Depuis, la croissance économique a ralenti, en raison principalement de chocs exogènes qui se sont produits pendant la crise financière mondiale qui perdure. UN لكن النمو الاقتصادي ضعف منذ ذلك الوقت، وسبب ذلك، بالدرجة الأولى، هو الاهتزازات الخارجية المنشأ المحسوسة أثناء الأزمة المالية العالمية الجارية.
    L'Indonésie note avec satisfaction que la plupart des pays en développement ont reçu une assistance de l'ONUDI pendant la crise financière et économique mondiale. UN فقد لاحظت إندونيسيا بتقدير أنَّ معظم البلدان النامية تلقَّت مساعدة من اليونيدو خلال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    L'économie mondiale a été durement frappée pendant la crise financière qui a paralysé les marchés et différé à jamais les rêves de millions de personnes sur tous les continents. UN وعانى الاقتصاد العالمي خلال الأزمة المالية من ضربة هائلة أصابت الأسواق بالشلل وأدت إلى تأجيل أحلام الملايين في جميع القارات.
    Il y a cependant des exemples de pays dont les systèmes bancaires sont fortement réglementés et qui ont mieux réussi sur le plan économique pendant la crise financière mondiale que d'autres dont les règlements sont moins contraignants. UN بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة.
    Les placements dans les pays en développement pourraient apporter un équilibre et permettre d'éviter les revers essuyés pendant la crise financière et économique. UN ويمكن أن توفر الاستثمارات في العالم النامي التوازن وتجنب هذا النوع من الانتكاسات التي حدثت خلال الأزمة المالية والاقتصادية.
    15. Les organismes de notation ont joué un rôle essentiel pendant la crise financière asiatique et se sont retrouvés une fois de plus au centre de la crise financière actuelle. UN 15- وأدت وكالات تقييم الجدارة الائتمانية دوراً حاسماً خلال الأزمة المالية الآسيوية، لتجد نفسها من جديد في موقع الصدارة وسط معمعة الأزمة المالية الراهنة.
    Par ailleurs, une crainte persiste : que l'aide accordée pendant la crise financière aux banques traditionnelles ne conduise à une distorsion à long terme du marché financier, au détriment des coopératives. UN وثمة أيضا قلق بأن تفضي المعونة المقدمة إلى المصارف المملوكة لمستثمرين خلال الأزمة المالية إلى خلخلة طويلة الأجل للسوق المالية، والإضرار بالتعاونيات.
    Le Service de la gestion des ressources financières a pris des mesures énergiques pour maîtriser les dépenses générales et fait preuve de prudence dans la gestion des fonds destinés à couvrir les dépenses d'appui aux programmes pendant la crise financière de 2009. UN 949 - اضطلعت دائرة إدارة الموارد المالية بجهود استباقية لاستيعاب تكاليف الأغراض العامة وتطبيق نهجها الحصيف لدى إدارة الأموال المخصّصة لتكاليف دعم البرامج إبّان الأزمة المالية عام 2009.
    D'après M. Persaud, les flux d'investissement sous forme de prise de participation n'étaient pas particulièrement volatils; c'était le fait que les crédit à court terme ne pouvaient pas être renouvelés lorsque la conjoncture financière était mauvaise, par exemple pendant la crise financière asiatique, qui risquait d'avoir des effets déstabilisateurs. UN وليست استثمارات رأس المال على قدر بالغ من التقلب؛ بل إن القروض القصيرة الأجل التي لا يمكن نقلها في بيئة مالية سلبية، على غرار ما حدث في الأزمة المالية الآسيوية، هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus