Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. | UN | ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية. |
La Conférence du désarmement, en butte au climat international en matière de sécurité, est restée dans l'impasse pendant la dernière décennie. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، الذي تأثر بالمناخ الأمني الدولي، قد وصل إلى طريق مسدود خلال العقد الماضي. |
Le Comité a pris note des efforts importants faits pendant la dernière décennie pour adopter et mettre en œuvre un cadre juridique destiné à protéger et à promouvoir les droits des femmes. | UN | 56- وأشارت اللجنة إلى الجهود الكبيرة التي بُذلت في العقد الماضي لسن وتنفيذ إطار قانوني يحمي حقوق المرأة ويعززها. |
De notre point de vue national, l'Uruguay a présenté pendant la dernière décennie un profil démographique complexe, qui nécessite la mise en œuvre de mesures intégrées pour le développement durable et pour la qualité de vie de la population. | UN | لقد كانت أوروغواي تعيش في العقد الماضي حالة سكانية معقدة تتطلب تنفيذ إجراءات شاملة لصالح التنمية المستدامة وجودة حياة السكان. |
L'augmentation de la population pauvre montre la grave détérioration que les conditions de vie de plus de la moitié de la population urbaine argentine ont subie pendant la dernière décennie. | UN | السكان الفقراء يعكس ازدياد عدد السكان الفقراء التدهور الشديد الذي حدث في ظروف معيشة أكثر من نصف السكان الحضريين في الأرجنتين خلال العقد الأخير. |
Chaque année pendant la dernière décennie, Amnesty International a apporté son témoignage au Conseil dans l'espoir que ce serait la dernière fois. | UN | وفي كل عام على مدى العقد الماضي تقدم منظمة العفو الدولية شهادتها أمام هذه اللجنة يحدوها وطيد اﻷمل بأن تلك المرة ستكون اﻷخيرة. |
Plusieurs pays ont connu une forte croissance de la dette hypothécaire pendant la dernière décennie avant la crise, y compris en Australie, en Irlande, en Espagne, en Suède et aux États-Unis. | UN | وشهدت عدة بلدان نموا قويا في ديون الرهن العقاري في العقد الأخير قبل الأزمة، بما في ذلك أستراليا وأيرلندا وإسبانيا والسويد والولايات المتحدة. |
Bon nombre de pays en développement ont amélioré leur infrastructure des télécommunications pendant la dernière décennie, et d'autres ont décidé de donner la priorité à cette tâche dans les prochaines années. | UN | وخلال العقد الماضي حسﱠن عدد كبير من البلدان النامية هياكله اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية واعتبر عدد آخر تحسينها أولوية في المستقبل القريب. |
Cependant, au cours de 14 de ces 36 années, dont 6 pendant la dernière décennie, le rendement des obligations a été supérieur à celui des actions. | UN | بيد أن أداء السندات فاق أداء اﻷسهم في ١٤ عاما من هذه اﻷعوام الستة والثلاثين - ست مرات خلال العقد الماضي. |
Cependant, au cours de 13 de ces 34 années, dont 5 pendant la dernière décennie, les rendements des obligations ont été supérieurs à ceux des actions. | UN | بيد أن أداء اﻷوراق المالية فاق أداء اﻷسهم لمدة ١٣ عاما من هذه اﻷعوام اﻷربعــة والثلاثين، بما في ذلك ٥ سنوات خلال العقد الماضي. |
La durée moyenne des peines d'emprisonnement imposées pour le viol en 1996 était de 88,4 mois, ce qui est plus élevé que pendant la dernière décennie. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بلغ متوسط طول أحكام الاحتجاز المفروضة في جريمة الاغتصاب ٨٨,٤ شهرا، وهو رقم يزيد على أي رقم آخر خلال العقد الماضي. |
52. Le tourisme a été le principal secteur dynamique des Caraïbes pendant la dernière décennie. | UN | ٢٥- وسجﱠل قطاع السياحة أكبر معدل نمو في أرجاء منطقة البحر الكاريبي خلال العقد الماضي. |
18. pendant la dernière décennie, les PMA ont fait de gros efforts pour améliorer leur infrastructure dans le domaine des transports et du transit. | UN | ٨١- وبذلت أقل البلدان نموا جهودا كبيرة لتحسين شبكات هياكلها اﻷساسية الخاصة بالنقل والنقل العابر خلال العقد الماضي. |
26. pendant la dernière décennie, des réformes importantes des services de transport et des infrastructures avaient été menées dans la région. | UN | 26- وقد شهدت المنطقة خلال العقد الماضي إجراء إصلاحات هامة في توفير خدمات النقل وفي مجال الهياكل الأساسية. |
La situation s'est améliorée pendant la dernière décennie. | UN | إلا أن الحالة تحسنت في العقد الماضي. |
:: Collection d'articles sur la génétique humaine publiés pendant la dernière décennie dans le Bulletin de l'Organisation mondiale de la Santé, la revue internationale de santé publique | UN | مجموعة مقالات عن علم الوراثة البشرية والآثار الأخلاقية والقانونية والاجتماعية نشرت في العقد الماضي في نشرة منظمة الصحة العالمية، المجلة الدولية للصحة العامة: |
109. Il a existé et il existe des organismes et des programmes de l'Etat, des organismes de coopération internationale et des organisations non gouvernementales s'occupant de développement qui ont orienté directement ou indirectement leur action vers la promotion du progrès de la femme, surtout pendant la dernière décennie. | UN | ٩٠١- كانت هناك ولا تزال سلطات ومنظمات وبرامج تديرها الدولة، ومنظمات للتعاون الدولي ومنظمات انمائية غير حكومية تميل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الى تشجيع تقدم المرأة، وخاصة في العقد الماضي. |
Sir Nigel Rodley privilégierait toutefois un travail sur l'article 9, notamment en raison de certaines des mesures qui ont été prises pendant la dernière décennie au nom de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأضاف السير نايجل رودلي أنه يفضّل العمل على مراجعة المادة 9 ولا سيما بسبب بعض التدابير التي اتُخذت خلال العقد الأخير باسم مكافحة الإرهاب. |
Mais la pauvreté est un obstacle majeur à la mise en œuvre de nombreux instruments internationaux : on estime que 50 % de la population népalaise vit dans la misère et d'autre part la pauvreté en zone urbaine a augmenté rapidement pendant la dernière décennie. | UN | ولكن الفقر يعد عقبة أساسية تعترض تنفيذ كثير من الصكوك الدولية: فنسبة من يعيشون في فقر مدقع من شعب نيبال تقدر بخمسين في المائة، مقترنة بالتزايد السريع لنسبة الفقر في الحضر على مدى العقد الماضي. |
703. pendant la dernière décennie (19901999), le taux de mortalité annuel dans le groupe d'âge de 7 à 19 ans a été de 38 décès pour 100 000 personnes. | UN | 703- وبلغ معدل الوفيات السنوي في العقد الأخير (1990-1999) بين الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و19 سنة 38 حالة بين كل 000 100 شخص. |
pendant la dernière décennie (1991-2001), la population scolarisée en < < gymnase > > (ou collège) a évolué comme suit : En 1991-1992, l'on dénombrait 438 762 collégiens, tandis qu'en 2000-2001, ils n'étaient plus que 361 112, ce qui dénote une diminution relative moyenne annuelle de 2,1%. | UN | وخلال العقد الماضي (1991-2000)، تطورت التركيبة الطلابية في المرحلة الثانوية الإعدادية كالآتي: في 1991-1992، بلغ عدد الطلاب 762 438 طالباً في حين بلغ 112 361 طالباً عام 2000-2001. |
pendant la dernière décennie on a observé une augmentation progressive du nombre des journalistes femmes, même si les postes de prises de décisions dans les médias restaient largement aux mains des hommes. | UN | وشهد العقد الماضي زيادة تدريجية في إعداد الصحفيات، بينما ظل الذكر يسود مناصب صنع القرار في وسائط الإعلام. |