La délégation slovène à l'IHRA mettra l'accent sur le génocide des Roms pendant la Deuxième Guerre mondiale, qui est passé sous silence. | UN | وسوف يركّز الوفد السلوفيني لدى التحالف أيضا على الإبادة الجماعية المسكوت عنها التي تعرَّض لها الغجر الروما أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Le concept a été créé pendant la Deuxième Guerre mondiale, ils pensaient que ça pouvait être aussi mortel qu'une bombe atomique. | Open Subtitles | تم التوصل إلى المفهوم أثناء الحرب العالمية الثانية واعتقدوا أن الأمر قد يكون مُميتاً بقدر إستخدام قنبلة ذرية |
Il se battit dans l'armée française contre les Allemands pendant la Deuxième Guerre mondiale. | Open Subtitles | أثناء الحرب العالمية الثانية مات في "باريس" في العام 1965 م |
Comme on le sait, les nazis ont causé des dommages considérables à l'Ukraine pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وكما هو معروف تمام المعرفة، فقد ألحق النازيون أضرارا مروعة بأوكرانيا خلال الحرب العالمية الثانية. |
Mon pays, la Libye, continue de pâtir de l'enfouissement de mines et autres débris sur son territoire pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن ليبيا عانت ولا تزال تعاني من مشكلة الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي زرعت في أراضيها خلال الحرب العالمية الثانية. |
pendant la Deuxième Guerre mondiale, le peuple juif n'a pas seulement joué le rôle de victime. | UN | ولم يقتصر دور الشعب اليهودي في الحرب العالمية الثانية على دور الضحية. |
Des dizaines de millions de soldats et de civils sont morts pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وقد مات عشرات الملايين من الجنود والمدنيين في الحرب العالمية الثانية. |
En tant que peuple, nous sommes également reconnaissants. Nous avons fait preuve d'une loyauté indéfectible à l'égard des États-Unis, le champion autoproclamé de la liberté, tout au long des trois années extrêmement longues de l'occupation japonaise pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | ونحن كشعب ممتنون أيضا؛ فلقد أبدينا ولاء قاطعا ﻷمريكا، التي نصبت نفسها نصيرا للحرية، طوال السنوات الثلاث البالغة الطول من الاحتلال الياباني أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Notant avec préoccupation qu’un grand nombre de différends concernant des biens culturels déplacés pendant la Deuxième Guerre mondiale ne sont toujours pas réglés, | UN | إذ تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من النزاعات بشأن تراث ثقافي جرى نقله من مكانه اﻷصلي أثناء الحرب العالمية الثانية ما زال دون تسوية، |
Comme dans le cas d’autres textes de loi similaires adoptés dans d’autres pays, ces lois reposent sur l’idée que les crimes qu’elles proscrivent ont violé le droit des gens à l’époque où ils ont été commis, y compris pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وهذه القوانين، شأنها شأن التشريعات المماثلة في بلدان أخرى، تقوم على فكرة أن هذه الجرائم تعتبر انتهاكا لقانون الأمــم وقــت ارتكابها، بما في ذلك أثناء الحرب العالمية الثانية. |
pendant la Deuxième Guerre mondiale, des millions d'innocents ont été victimes de crimes de guerre contre l'humanité, ainsi que cela a été établi, entre autres, au Tribunal de Nuremberg. | UN | وقال إن ملايين الأبرياء لقوا حتفهم في أثناء الحرب العالمية الثانية ضحايا لجرائم الحرب المرتكبة بحق الإنسانية على نحو ما ثبت، على سبيل المثال، بمحاكمات نورمبرغ، في جملة محافل أخرى. |
Il s'agit, par exemple, de l'Asie du Nord-Est, où des conflits profonds entre la Chine, le Japon et la République de Corée sont nés des interprétations relatives à la période de la domination japonaise survenue avant ou pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وتشمل شمال شرق آسيا، حيث توجد نزاعات شديدة بين جمهورية كوريا والصين واليابان نابعة من تأويلات فترة السيطرة اليابانية قبل أو أثناء الحرب العالمية الثانية. |
pendant la Deuxième Guerre mondiale, les États-Unis d'Amérique ont construit, avec l'autorisation du Royaume-Uni, un aérodrome militaire sur l'île de l'Ascension, qu'ils entretiennent encore aujourd'hui. | UN | وبتصريح من المملكة المتحدة، قامت الولايات المتحدة الأمريكية أولا ببناء مطار عسكري على جزيرة أسنسيون أثناء الحرب العالمية الثانية ولا تزال تحتفظ به حتى الآن. |
pendant la Deuxième Guerre mondiale, les Britanniques ont fait de ce pays un important centre régional d'opérations anglo-américain. | UN | وجعل البريطانيون خلال الحرب العالمية الثانية أريتريا مركزاً مهماً للعمليات البريطانية والأمريكية في المنطقة. |
C'est vrai aussi pour les victimes coréennes qui ont très gravement souffert pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وينطبق هذا أيضا على الكثيرين من الضحايا الكوريين الذين عانوا بشكل بالغ القسوة خلال الحرب العالمية الثانية. |
Beaucoup de ces mines datent des batailles d'El Alamein, pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | والكثير من اﻷلغام يرجع تاريخها إل معارك العلمين خلال الحرب العالمية الثانية. |
Certaines de ces mines terrestres remontent à la célèbre bataille d'El-Alamein pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن بعض هذه اﻷلغام البرية يرجع إلى معركة العلمين الشهيرة خلال الحرب العالمية الثانية. |
D'après cette définition, des millions d'êtres humains ont été victimes de l'Holocauste pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وبموجب ذلك التعريف، سقط ملايين من البشر ضحايا لمحرقة اليهود خلال الحرب العالمية الثانية. |
C'est la dette que nous devons à ces hommes et à ces femmes courageux qui ont perdu la vie pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية. |
Les pays qui ont fondé l'ONU et qui se sont unis contre ce fléau ont payé un lourd tribut pour la victoire commune remportée pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | والبلدان التي أنشأت الأمم المتحدة والتي اتحدت ضد ذلك الشر قد دفعت ثمنا باهظا لنصرها المشترك في الحرب العالمية الثانية. |
La puissance totale des bombes testées a été 7 200 fois supérieure à celle des deux bombes atomiques utilisées pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وتبلغ القدرة اﻹجمالية للقنابل التي جرت تجربتها ٢٠٠ ٧ مرة قدرة القنبلتين الذريتين اللتين استخدمتا في الحرب العالمية الثانية. |