"pendant la deuxième moitié de" - Traduction Français en Arabe

    • خلال النصف الثاني من
        
    • في النصف الثاني من
        
    • أثناء النصف الثاني من
        
    • وخلال النصف الثاني من
        
    L'effet de ces reclassements ne se fera sentir que pendant la deuxième moitié de l'exercice biennal, lorsque les postes en question auront été pourvus. UN غير أن أثر هذه التحسينات لن يتضح إلا خلال النصف الثاني من فترة السنتين بعد شغل الوظائف.
    Ce plan devrait être prêt pendant la deuxième moitié de 2002. UN والمتوقع أن تكون هذه الخطة جاهزة خلال النصف الثاني من العام 2002.
    On s'attend donc à ce que les organismes des Nations Unies reçoivent des ressources financières supplémentaires pendant la deuxième moitié de l'année. UN ولهذا من المتوقع أن تتلقى مؤسسات اﻷمم المتحدة تمويلات أخرى خلال النصف الثاني من العام.
    Ces tendances se sont poursuivies pendant la deuxième moitié de celui-ci, en particulier pendant les années 80, période où les cours des produits de base ont diminué avec le ralentissement de la croissance économique, après certains gains pendant la décennie précédente. UN وقد استمرت تلك الاتجاهات في النصف الثاني من القرن العشرين، لا سيما خلال الثمانينيات عندما هبطت أسعار السلع الأساسية وهبط معها معدل النمو الاقتصادي بعد أن حققا بعض المكاسب في العقد السابق.
    Des cours à plein temps pour les autres officiers commenceront par la suite et s'achèveront pendant la deuxième moitié de 1997. UN وستبدأ بعد ذلك الدورات الدراسية العادية الكاملة للضباط الباقين، التي تنتهي في النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    Cette augmentation a été particulièrement sensible pendant la deuxième moitié de la décennie. UN وكانت الزيادة ملحوظة بوجه خاص في أثناء النصف الثاني من العقد.
    pendant la deuxième moitié de l'exercice budgétaire, la Mission a fourni des moyens de transport aérien et terrestre et du personnel pour appuyer ce programme. UN وخلال النصف الثاني من السنة المالية، وفرت البعثة الطائرات والموظفين والنقل البري لدعم البرنامج.
    L'imagerie satellitaire montre également qu'un autre bâtiment adjacent au réacteur a été remis en état pendant la deuxième moitié de 2013. UN وتظهر الصور الملتقطة بالسواتل أيضا أنه قد تم تجديد مبنى إضافي مجاور للمفاعل خلال النصف الثاني من عام 2013.
    Une fois encore, on s'attend à une mauvaise récolte en Angola et, par conséquent, à une augmentation du nombre des personnes qui auront besoin d'une aide alimentaire pendant la deuxième moitié de l'année. UN ومن المتوقع أن يكون المحصول في أنغولا سيئا مرة أخرى وأن يزداد عدد اﻷفراد المحتاجين الى معونة غذائية خلال النصف الثاني من السنة.
    Afin d'assurer l'exécution du programme d'activités pendant la deuxième moitié de la Décennie, il est essentiel que le budget ordinaire fournisse au Haut Commissaire les fonds suffisants, qu'elle bénéficie de l'assistance administrative dont elle a besoin ainsi que de l'appui des États. UN ولضمان تنفيذ برنامج اﻷنشطة خلال النصف الثاني من العقد، من الضروري أن تتلقى المفوضة السامية التمويل الكافي من الميزانية العادية، والمساعدة اﻹدارية اللازمة والدعم من جانب الدول.
    La valeur totale des produits agrochimiques livrés à l'Iraq a atteint 26,6 millions de dollars. Leur distribution s'est notablement améliorée pendant la deuxième moitié de la période examinée. UN وقد بلغت القيمة اﻹجمالية للكيماويات الزراعية التي تم تسليمها إلى البلد ٢٦,٦ مليون دولار، وازداد التوزيع اﻹجمالي للكيماويات الزراعية، ازديادا كبيرا، خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le succès du Programme d'action, pendant la deuxième moitié de son existence, dépendra dans une grande mesure de l'appui que la communauté internationale apportera pour favoriser la croissance économique des pays les moins avancés. UN وسيعتمد نجاح برنامج العمل خلال النصف الثاني من وجوده إلى حد كبير على حجم الدعم الدولي لصالح النمو الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا.
    Le programme de crédit aux petites et moyennes exploitations qui relève du cabinet du Ministère de la présidence commencera à fonctionner pendant la deuxième moitié de l'année 1995; UN ونتيجة لذلك، فإن برنامج الخدمات المالية الريفية لملاك اﻷراضي الصغيرة والمتوسطة الحجم من المزارعين، وهو البرنامج الذي يتبع مكتب وزارة رئاسة الجمهورية، سيبدأ عمله خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٥؛
    Il espère qu'un effort plus appuyé sera fourni pendant la deuxième moitié de l'année. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد زيادة في جدية الجهود المبذولة في النصف الثاني من العام.
    En Afrique, à la différence des autres régions en développement, les exportations ont augmenté plus fortement pendant la deuxième moitié de la décennie, mais avec des variations annuelles considérables. UN وبخلاف مناطق نامية أخرى، كان معدل نمو صادرات البلدان الأفريقية أعلى في النصف الثاني من التسعينات مما كان عليه في النصف الأول، ولكنه شهد تقلبات شديدة من سنة إلى أخرى.
    La guerre froide qui a duré plus de quatre décennies pendant la deuxième moitié de ce siècle, a fait planer sur l'humanité l'ombre sinistre de la menace d'une guerre. UN والحرب الباردة، التي دامت ﻷكثر من أربعة عقود في النصف الثاني من هذا القرن، أبقت البشرية قابعة في الظل القاتم للتهديد بالحرب.
    Par ailleurs, la pertinence de la durée de vie utile des immobilisations corporelles doit être examinée pendant la deuxième moitié de 2013 à la lumière de l'expérience acquise ces dernières années. UN وسيجري أيضاً مراجعة العمر الإنتاجي للممتلكات والمنشآت والمعدات في النصف الثاني من عام 2013 على ضوء الخبرات المكتسبة خلال السنوات الماضية.
    J'ai encouragé les parties à donner la priorité, pendant la deuxième moitié de la période de transition, à l'application des aspects de l'Accord relatifs au partage des richesses. UN لقد قُمْتُ بتشجيع الطرفين على معالجة تنفيذ النواحي الخاصة بالاتفاق والمتعلقة بتقاسم الثروة كأولوية في النصف الثاني من الفترة الانتقالية.
    pendant la deuxième moitié de la période couverte par le PSMT, l'UNICEF a intensifié ses interventions face aux urgences nutritionnelles, notamment au Kenya, au Malawi, au Niger et au Soudan. UN عززت اليونيسيف دورها في الاستجابة لحالات الطوارئ التغذوية في النصف الثاني من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في بلدان منها كينيا، وملاوي، والنيجر، والسودان.
    Il est prévu que le processus de délimitation de la frontière maritime se poursuivra pendant la deuxième moitié de 2005. UN ومن المتوقع أن تتواصل عملية تعيين الحدود البرية أثناء النصف الثاني من عام 2005.
    Monsieur l'Ambassadeur, vous prenez vos fonctions de président pendant la deuxième moitié de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN سعادة السفير سمانا، إنكم تبدأون الآن فترة ولايتكم كرئيس أثناء النصف الثاني من العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    pendant la deuxième moitié de 2005, des fonctionnaires appartenant à 24 organismes différents ont reçu une formation aux fonctions de de formateur interne. UN 21 - وخلال النصف الثاني من عام 2005، نُظم تدريب لموظفين يعملون في 24 منظمة لإعداد مدربين داخليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus