De plus, les agents de la Direction générale des prisons qui ferment les yeux sur ces actes ou les cautionnent devraient répondre de leur conduite et les suspects devraient être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق. |
De plus, les agents de la Direction générale des prisons qui ferment les yeux sur ces actes ou les cautionnent devraient répondre de leur conduite et les suspects devraient être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مساءلة المسؤولين في الإدارة العامة للسجون الذين يتجاهلون أو يتغاضون عن هذه الأفعال، مع إيقاف المشتبه فيهم المزعومين عن العمل أو نقلهم إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Elle prévoit que l'accusé ne peut être libéré sous caution pendant la durée de l'enquête. | UN | ويتضمن القانون حكماً برفض الإفراج عن المتهم بكفالة خلال فترة التحقيق. |
Si les circonstances l'exigent, le Bureau demandera des mesures intérimaires pour assurer la protection du plaignant pendant la durée de l'enquête. | UN | وسوف يقدِّم المكتب الحماية المؤقتة لمقدِّم الشكوى خلال التحقيق إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Il peut demander des mesures intérimaires pour assurer la protection du plaignant pendant la durée de l'enquête. | UN | ويجوز لمكتب الأخلاقيات أن يلتمس اتخاذ تدابير حماية مؤقتة للمشتكي طوال مدة التحقيق. |
Le réfugié peut être détenu pendant la durée de l'enquête. | UN | ويجوز احتجاز اللاجئ في أثناء التحقيق الجاري بشأن حالته. |
À cet égard, indiquer aussi si la loi prévoit que, dans les cas où l'auteur présumé est un agent de l'État, celui-ci est suspendu de ses fonctions pendant la durée de l'enquête et préciser s'il existe des mécanismes permettant d'écarter de l'enquête sur un cas de disparition forcée des forces de l'ordre ou de sécurité lorsque l'un ou plusieurs de leurs membres sont soupçonnés d'avoir commis l'infraction en question (art. 12). | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عما إذا كان القانون ينص على توقيف المشتبه فيه عن العمل أثناء سير التحقيق إذا كان موظفاً في الدولة، وتحديد ما إذا كانت توجد آليات لاستبعاد قوات النظام أو الأمن من التحقيق في جريمة اختفاء قسري إذا كان أحد أفرادها أو أكثر متهمين بارتكاب تلك الجريمة (المادة 12). |
Lorsqu'il y a des raisons sérieuses de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été commis, les fonctionnaires impliqués devraient en règle générale être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête, en particulier lorsqu'il y a un risque d'interférence; | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف الموظفين المتورطين عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء سير عملية التحقيق تجنباً لإمكانية تدخلهم فيها أو عرقلتهم لها؛ |
Toute personne soupçonnée de torture devrait être suspendue systématiquement de ses fonctions ou affectée à un autre poste pendant la durée de l'enquête. | UN | وينبغي، كقاعدة، أن يتم وقف الشخص المشتبه في ممارسته للتعذيب عن العمل أو تكليفه بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Toute personne soupçonnée de torture devrait être suspendue systématiquement de ses fonctions ou affectée à un autre poste pendant la durée de l'enquête. | UN | وينبغي، كقاعدة، أن يتم وقف الشخص المشتبه في ممارسته للتعذيب عن العمل أو تكليفه بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Indiquer si tous les agents dont il y a lieu de soupçonner qu'ils ont commis des actes de torture et des mauvais traitements sont systématiquement suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête. | UN | ويرجى تقديم تفاصيل عما إذا كان جميع المشتبه بهم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة الظاهرة يوقفون عن العمل أو ينقلون إلى أماكن أخرى أثناء عملية التحقيق. |
Pour les affaires dans lesquelles il existe une forte présomption que la plainte pour torture ou mauvais traitements est fondée, la règle devrait être que le suspect soit suspendu de ses fonctions ou muté pendant la durée de l'enquête, afin d'éviter tout risque qu'il fasse obstruction à celle-ci, ou qu'il continue de commettre des actes proscrits par la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي، كقاعدة عامة، إيقاف المشتبه بهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة عملية التحقيق أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية. |
Selon M. Lallah, il convient de distinguer entre la détention préventive, la détention pendant la durée de l'enquête concernant un délit ou une infraction prévus par la loi, et la détention avant jugement. | UN | فهل ينص النظام الليتواني الساري على الحبس الاحتياطي؟ وقال إنه ينبغي في رأيه التمييز بين الحبس الاحتياطي والاحتجاز خلال فترة التحقيق في جريمة أو جُرم ينص عليه القانون والاحتجاز قبل إصدار الحكم. |
j) Les agents cités dans une plainte faisant état d'actes de torture devraient être suspendus de leurs fonctions pendant la durée de l'enquête. | UN | )ي( اﻷشخاص المتهمون بارتكاب أعمال تُدرج ضمن التعذيب ينبغي ايقافهم عن عملهم الرسمي خلال فترة التحقيق. |
Indiquer si, dans le cas où l'auteur présumé est un agent de la fonction publique, la loi dispose que l'intéressé doit être suspendu pendant la durée de l'enquête. | UN | ١٢- ويرجى بيان ما إذا كان القانون المحلي ينص على إيقاف مرتكب الجريمة المفترض عن العمل خلال فترة التحقيق إذا كان موظفاً حكومياً. |
Les responsables devraient être suspendus de leurs fonctions pendant la durée de l'enquête et être traduits en justice. | UN | وينبغي توقيف مرتكبي تلك الأفعال عن العمل أثناء التحقيق في أمرهم ومحاكمتهم. حالات الإعدام خارج نطاق القانون |
Lorsqu'il y a des raisons sérieuses de penser que des actes de torture et des mauvais traitements ont été commis, les fonctionnaires impliqués devraient en règle générale être suspendus ou mutés pendant la durée de l'enquête, en particulier lorsqu'il y a un risque d'interférence; | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف الموظفين المتورطين عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء سير عملية التحقيق تجنباً لإمكانية تدخلهم فيها أو عرقلتهم لها؛ |
Comme prévu par la loi, le Bureau de la sécurité publique garantit à Zhu Chengzhi l'exercice de divers droits pendant la durée de l'enquête ainsi que durant la procédure d'examen. | UN | وتكفل سلطات الأمن العام لزهو تشينزهي حقوقه المختلفة، وفقاً للقانون، خلال عملية التحقيق في القضية وبحثها " . |
Dans son rapport initial, la Commission des droits civils et politiques et des droits de l'homme de la Chambre des représentants a demandé un supplément d'enquête et la mise à pied provisoire de M. Palparan pendant la durée de l'enquête, mais celui-ci, alors colonel, est resté en service actif. | UN | وقد دعت لجنة مجلس النواب المعنية بالحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان، في تقريرها الأولي، إلى إجراء تحقيقات إضافية وإلى توقيف السيد بالباران، الذي كان عقيداً آنذاك، عن العمل مؤقتاً ما دامت التحقيقات جارية، ولكنه ظل يشغل منصبه فعلياً. |