"pendant la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء تنفيذ
        
    • خلال تنفيذ
        
    • وأثناء تنفيذ
        
    • في سياق العملية التنفيذية
        
    . Investissements réalisés pendant la mise en oeuvre du PAN, . UN ● الاستثمارات المقدمة أثناء تنفيذ برنامج العمل الوطني
    pendant la mise en oeuvre des mesures de confiance, on s'activera pour aboutir rapidement à un accord d'ensemble. UN وسيبدأ العمل بسرعة من أجل التوصل، حتى في أثناء تنفيذ تدابير بناء الثقة، إلى اتفاق عام مبكر.
    En particulier, nous pensons au fait que pendant la mise en oeuvre d'opérations de maintien de la paix sur le territoire de la Communauté d'États indépendants (CEI), des questions complexes et coûteuses sont réglées en ce qui concerne les localités bénéficiant du déminage et les objectifs en la matière. UN وبصفة خاصة، فإننا نشير إلى حقيقة أنه أثناء تنفيذ عمليات حفظ السلام على أراضي كمنولث الدول المستقلة، يجري حسم قضايا معقدة ومكلفة تتعلق بمواقع تطهير اﻷلغام وغاياتها.
    Nous avons pu le constater en Bosnie-Herzégovine, notamment pendant la mise en oeuvre des Accords de Dayton. UN وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون.
    J'espère que ce dialogue se poursuivra de manière régulière afin de faciliter l'élimination des obstacles qui pourraient se présenter pendant la mise en oeuvre des Accords de paix et pour permettre aux élections de se dérouler à la date prévue. UN وآمل أن يستمر هذا الحوار على أساس منتظم بهدف تذليل العقبات التي قد تنشأ خلال تنفيذ اتفاقات السلام، لكي يمكن إجراء الانتخابات في موعدها المحدد.
    pendant la mise en oeuvre du programme, la situation des femmes rurales et les stratégies de nature à garantir leurs ressources économiques font l'objet d'une attention particulière. UN وأثناء تنفيذ البرنامج، كانت حالة المرأة الريفية والاستراتيجيات المتعلقة بضمان تكيفها الاقتصادي مدرجتين أيضا في الخطة.
    52. Le Conseil a recommandé que des organisations non gouvernementales soient consultées pendant la mise en oeuvre du projet. UN ٢٥- وأوصى المجلس باستشارة المنظمات غير الحكومية في أثناء تنفيذ المشروع.
    En 1996, 20 missions d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies (APES) ont été menées et, dans tous les cas, la participation des partenaires nationaux a été beaucoup plus importante que par le passé, le but de l'exercice étant de responsabiliser davantage les gouvernements et les ONG pendant la mise en oeuvre des programmes. UN فخلال عام ١٩٩٦، أنجزت ٢٠ عملية لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في منطقة أفريقيا، اتسمت جميعها بازدياد درجة المشاركة الوطنية عما كان عليه الاتجاه في الماضي. ويؤمل من خلال هذه الطريقة في أن يسود إحساس متزايد بالملكية بين المشاركين سواء من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية أثناء تنفيذ البرامج.
    Il a conclu en faisant remarquer que la capacité de négociation de l'OUA avec les compagnies pharmaceutiques serait renforcée pendant la mise en oeuvre du cadre de coopération régionale. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أنه سيجري أثناء تنفيذ إطار التعاون الإقليمي تعزيز القدرة التفاوضية لمنظمة الوحدة الأفريقية مع شركات صناعة الأدوية.
    Sur la base de cette enquête, les produits nationaux LADA seront définis pendant la mise en oeuvre du projet LADA complet; UN وسيجري تحديد التطبيقات الوطنية لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة أثناء تنفيذ المشروع الكامل استناداً إلى هذه الدراسة.
    Tout en acceptant en principe les activités envisagées par le HCR dans ce projet de plan — qui vise à instaurer un climat de confiance dans le territoire et dans les camps de réfugiés de Tindouf —, le Front POLISARIO a indiqué que les réfugiés avaient des inquiétudes au sujet de leur sécurité pendant la mise en oeuvre de ces activités dans le territoire, et au sujet du calendrier proposé. UN وفي حين أبدت جبهة البوليساريو موافقتها المبدئية على اﻷنشطة التي توختها المفوضية في مشروع خطتها، وهي أنشطة تهدف إلى تعزيز مناخ الثقة داخل اﻹقليم وفي مخيمات تندوف للاجئين، فقد أعربت عن قلق اللاجئين بشأن سلامتهم وأمنهم أثناء تنفيذ هذه اﻷنشطة في اﻹقليم، وعلى مدى اﻹطار الزمني المقترح.
    Le terminal INMARSAT portatif de type " M " permettra au personnel de la Mission d'établir des communications locales et internationales (télécopie, données et voix) pendant la mise en oeuvre du réseau de même que des liaisons à l'aide de matériel portatif de télécommunications par satellite, lorsqu'il sera déployé dans des zones dépourvues d'installations téléphoniques. UN وسيوفر كتيب المنظمة الدولية للاتصالات البحرية بواسطة التوابع والذي يأخذ شكل حقيبة يدوية ﻷفراد البعثة خدمات الاتصالات المحلية والدولية بالفاكس والبيانات والاتصالات الصوتية أثناء تنفيذ الشبكة بالاضافة الى الاتصالات بواسطة التوابع في المناطق التي لا تتوافر فيها قدرات هاتفية.
    Plusieurs réunions ont eu lieu avec la Cour constitutionnelle et avec la Chambre des droits de l'homme pour discuter du plan proposé et pour solliciter leurs vues afin d'identifier les questions à régler pendant la mise en oeuvre du plan qui a été présenté au Conseil de mise en oeuvre de la paix à sa réunion de la mi-juin; UN وعـُـقدت عـدة اجتماعات مع المحكمة الدستورية ودائرة المحكمة المعنية بحقوق الإنسان لمناقشة الخطة المقترحة والتماس آراء هذه المؤسسات بغية تحديد المسائل التي ستتعين تسويتها أثناء تنفيذ الخطة. ثم قـُـدمت هذه الخطـة إلى مجلس تنفيذ السلام خلال اجتماعه المعقود في منتصف حزيران/ يونيه.
    12. pendant la mise en oeuvre des mesures visées dans le présent Protocole, le Gouvernement du Tadjikistan et l'OTU respecteront scrupuleusement les dispositions de l'Accord de Téhéran et cesseront toute politique visant à déstabiliser la situation au Tadjikistan. UN ١٢ - تقوم حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة في أثناء تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذا البروتوكول، بالامتثال ﻷحكام اتفاق طهران بدقة والحيلولة دون أي محاولات لزعزعة استقرار الحالة في طاجيكستان.
    6. Dans le cas de nouvelles ONG nationales/locales qui se trouvent dans l'incapacité de respecter les obligations préalables en matière de vérification des comptes indiquées à la section " A " ci-dessus, mais qui semblent à première vue de bons partenaires d'exécution potentiels, des dispositions seront prises pour une vérification interne des comptes pendant la mise en oeuvre du projet. UN ٦ - وفي حالة المنظمات الوطنية/المحلية الجديدة غير الحكومية التي لا تتمكن من الوفاء بشروط مراجعة الحسابات ﻹثبات اﻷهلية المسبق، المبينة في الفرع ألف أعلاه، ولكن يُرى مبدئيا أنها قد تكون شريكات منفذة جديرة بالثقة، يتخذ الترتيب اللازم ﻹجراء مراجعة مؤقتة للحساب في أثناء تنفيذ المشروع.
    Il s'agit donc d'une réponse politique aux préoccupations exprimées par ces pays quant aux difficultés auxquelles ils risquent d'être confrontés pendant la mise en oeuvre des accords du Cycle d'Uruguay, notamment en ce qui concerne l'amélioration de leurs perspectives commerciales. UN ومن ثم، فهو يعتبر استجابة سياسية للشواغل التي أعربت عنها هذه البلدان فيما يتعلق بالمصاعب التي يرجح أن تواجهها خلال تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بتحسين فرصها التجارية.
    64. Les secteurs non structurés de la région se sont élargis pendant la mise en oeuvre des programmes de réforme économique, ce qui a accru les possibilités d'emploi dans quelques pays membres de la CESAO. UN ٦٤ - وقد أخذت القطاعات غير المنظمة في المنطقة تتوسع خلال تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي، مما وفر فرص عمل إضافية في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    La Guinée salue UNIFEM pour sa contribution de qualité au programme d'intégration de la femme au développement sur le terrain et garde l'espoir que sa capacité d'intervention sera renforcée pendant la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN إن غينيا تشيد بصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة للمساهمة الهامة التي قدمها لبرنامج إدماج المرأة في التنمية على الصعيد الميداني كما تأمل في أن يتم تعزيز قدرات هذا الصندوق على التدخل خلال تنفيذ برنامج عمل بيجين.
    47. pendant la mise en oeuvre des Accords de l'OMC, des déséquilibres et asymétries sont devenus manifestes. UN 47- وأثناء تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ظهرعدد من أوجه الاختلال واللاتناسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus