"pendant la période couverte par le plan" - Traduction Français en Arabe

    • خلال فترة الخطة
        
    • وخلال فترة الخطة
        
    • يضطلع بها خلال فترة خطة
        
    • خلال الفترة المشمولة بالخطة
        
    • المجلس التنفيذي في فترة خطة
        
    • أثناء فترة الخطة
        
    • المدة التي تغطيها الخطة
        
    • في فترة الخطة
        
    Les appréciations émises au Siège au sujet d'un nombre limité d'évaluations semblent indiquer que pendant la période couverte par le plan la qualité a été variable mais que dans l'ensemble elle s'est améliorée. UN وتشير درجات تقدير المقر لعدد محدود من التقييمات إلى تفاوت في الجودة وإن كانت ذات مستوى أفضل على العموم خلال فترة الخطة.
    Dans ce contexte, le Fonds a intensifié ses consultations avec les pays donateurs afin d'élargir sa base de donateurs et pouvoir ainsi réunir des ressources ordinaires prévisibles d'un montant approprié pour ses activités d'investissement dans les pays les moins avancés pendant la période couverte par le plan stratégique. UN وفي ضوء هذه الخلفية، كثف الصندوق مشاوراته مع البلدان المانحة بغرض توسيع قاعدة مانحيه والتمكن من تحقيق مستوى مناسب من المساهمات التي يمكن التنبؤ معها في الموارد العادية من أجل الأنشطة الاستثمارية التي يضطلع بها في أقل البلدان نموا خلال فترة الخطة الاستراتيجية.
    27. La situation critique de l'Afrique, où sont situés la majorité des pays les moins avancés, restera une préoccupation majeure de l'ONU et des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan. UN ٧٢ - وستظل الحالة الحرجة في افريقيا، التي تضم غالبية أقل البلدان نموا، مثار قلق شديد لﻷمم المتحدة ولمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، خلال فترة الخطة.
    pendant la période couverte par le plan stratégique, l'UNOPS fera une plus large place aux trois composantes de la durabilité dans ses activités et ses contributions aux résultats de ses partenaires. UN 46 - وخلال فترة الخطة الاستراتيجية، سيقوم المكتب بزيادة إدماج الأبعاد الثلاثة للاستدامة في عملياته ومساهماته في نتائج الشركاء.
    Le Directeur exécutif propose d'affecter 78 millions de dollars imputés sur les ressources ordinaires (soit une moyenne annuelle de 20 millions de dollars) aux activités régionales pendant la période couverte par le plan de travail et 107 millions de dollars (soit une moyenne annuelle de 27 millions de dollars) aux activités interrégionales. UN وتتوقع المديرة التنفيذية تخصيص مبلغ ٧٨ مليون دولار من الموارد العادية )ما متوسطه ٢٠ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة الاقليمية التي يضطلع بها خلال فترة خطة العمل و ١٠٧ ملايين دولار )ما متوسطه ٢٧ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻷقاليمية.
    C'est pourquoi l'Organisation devra s'en occuper tout particulièrement pendant la période couverte par le plan. UN ولهذا السبب، سيتطلب التهميش أقصى قدر من اهتمام المنظمة في خلال الفترة المشمولة بالخطة.
    16. Prie le PNUD de l'informer, d'ici à sa deuxième session ordinaire de 2013, de la manière dont il donne suite aux conclusions et recommandations formulées dans tous les rapports d'évaluation pertinents qui lui ont été soumis pendant la période couverte par le plan stratégique actuel (2008-2013), notamment à sa session annuelle de 2013; UN 16 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدِّم إحاطة موجزة للمجلس التنفيذي في وقت انعقاد دورته العادية الثانية لعام 2013 بشأن الأسلوب الذي يعالج به البرنامج الإنمائي ما يرد في تقارير التقييم ذات الصلة من نتائج واستنتاجات وتوصيات، وهي التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي في فترة خطة الاستراتيجية الراهنة، 2008-2013 وخاصة تلك المقدَّمة في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2013؛
    5 initiatives des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan stratégique Fonction 9 UN 5 مبادرات هي ثمرة جهود بذلتها منظومة الأمم المتحدة أثناء فترة الخطة الاستراتيجية
    7.24 On s'attend que pendant la période couverte par le plan à moyen terme, d'autres faits nouveaux positifs surviennent touchant les mesures de désarmement bilatéral, multilatéral et régional. UN ٧-٢٤ ومن المتوقـع أن تحدث تطورات إيجابية أخرى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻹقليمية.
    Dans l'esprit du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, l'UNICEF continuera de se fonder sur ces critères d'allocation des ressources pendant la période couverte par le plan (1994-1997). UN وستحافظ اليونيسيف على معايير التوزيع هذه خلال فترة الخطة ١٩٩٤-١٩٩٧ كجزء من التزامها ببرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات.
    67. Dans un gros pays, le gouvernement a décidé de ne pas établir de note de stratégie pendant la période couverte par le plan actuel en raison des problèmes pratiques posés par la dispersion des responsabilités, au sein de son administration, en matière de coordination de l'aide extérieure. UN ٧٦ - وفي أحد البلدان الكبيرة، قررت الحكومة أن تعدل عن إعداد مذكرة استراتيجية قطرية خلال فترة الخطة الحالية ﻷن تفرق المسؤوليات داخل الحكومة عن تنسيق المساعدات الخارجية يحول دون تنفيذ العملية.
    4. Est conscient que, pour maintenir et améliorer le niveau des financements du FNUAP, les pays qui sont en mesure de le faire doivent augmenter leurs contributions pendant la période couverte par le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013; UN 4 - يقر بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق والنهوض بهذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها أن تفعل ذلك خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013؛
    4. Est conscient que, pour maintenir et améliorer le niveau des financements du FNUAP, les pays qui sont en mesure de le faire doivent augmenter leurs contributions pendant la période couverte par le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013; UN 4 - يقر بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق والنهوض بهذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها أن تفعل ذلك خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013؛
    4. Est conscient que, pour maintenir et améliorer le niveau des financements du FNUAP, les pays qui sont en mesure de le faire doivent augmenter leurs contributions pendant la période couverte par le plan stratégique du FNUAP pour 2008-2013; UN 4 - يقر بأن الحفاظ على مستوى تمويل الصندوق والنهوض بهذا المستوى يتطلبان من البلدان التي يمكنها زيادة مساهماتها أن تفعل ذلك خلال فترة الخطة الاستراتيجية للصندوق، 2008-2013؛
    pendant la période couverte par le plan stratégique, le PNUD a contribué à la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans tous les 164 pays dans lesquels il conduit des activités, et sa contribution est passée de 30 % des résultats des pays en 2008 à 71 % en 2012. UN 64 - وخلال فترة الخطة الاستراتيجية، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع البلدان التي يعمل فيها وعددها 164 بلدا، وزادت المساهمات من 30 في المائة من النتائج القطرية في عام 2008 إلى 71 في المائة في عام 2012.
    Le Directeur exécutif propose d'affecter 82 millions de dollars imputés sur les ressources ordinaires (soit en moyenne 21 millions de dollars par an) aux activités régionales pendant la période couverte par le plan de travail et 111 millions de dollars (soit en moyenne 28 millions de dollars par an) aux activités interrégionales. UN وتتوقع المديرة التنفيذية تخصيص مبلغ ٨٢ مليون دولار من الموارد العادية )ما متوسطه ٢١ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻹقليمية التي يضطلع بها خلال فترة خطة العمل و ١١١ مليون دولار )ما متوسطه ٢٨ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻷقاليمية.
    Le Directeur exécutif propose d'affecter 80 millions de dollars imputés sur les ressources ordinaires (soit une moyenne annuelle de 20 millions de dollars) aux activités régionales pendant la période couverte par le plan de travail et 120 millions de dollars (soit une moyenne annuelle de 30 millions de dollars) aux activités interrégionales. UN وتتوقع المديرة التنفيذية تخصيص مبلغ ٨٠ مليون دولار من الموارد العادية )ما متوسطه ٢٠ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة الاقليمية التي يضطلع بها خلال فترة خطة العمل و ١٢٠ مليون دولار )ما متوسطة ٣٠ مليون دولار سنويا( لﻷنشطة اﻷقاليمية.
    Une procédure similaire, régie par l'article 77 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, doit entrer en vigueur pendant la période couverte par le plan à moyen terme. UN وثمة إجراء مماثل تحكمه المادة ٧٧ من الاتفاقية الدولية بشأن حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، من المتوقع أن يصبح نافذا خلال الفترة المشمولة بالخطة المتوسطة اﻷجل.
    Certaines délégations ont estimé que les questions de la mobilisation des ressources financières, du transfert des techniques et de la dette extérieure devraient être mises en relief dans le descriptif du programme en tant que questions centrales pour l'application du nouvel Ordre du jour pendant la période couverte par le plan. UN ورأى بعض الوفود ضرورة إبراز مسائل حشد الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والدين الخارجي في سرد البرنامج، باعتبارها مسائل أساسية في تنفيذ البرنامج الجديد خلال الفترة المشمولة بالخطة.
    16. Prie le PNUD de l'informer, d'ici à sa deuxième session ordinaire de 2013, de la manière dont il donne suite aux conclusions et recommandations formulées dans tous les rapports d'évaluation pertinents qui lui ont été soumis pendant la période couverte par le plan stratégique actuel (2008-2013), notamment à sa session annuelle de 2013; UN 16 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدِّم إحاطة موجزة للمجلس التنفيذي في وقت انعقاد دورته العادية الثانية لعام 2013 بشأن الأسلوب الذي يعالج به البرنامج الإنمائي ما يرد في تقارير التقييم ذات الصلة من نتائج واستنتاجات وتوصيات، وهي التقارير المقدمة إلى المجلس التنفيذي في فترة خطة الاستراتيجية الراهنة، 2008-2013 وخاصة تلك المقدَّمة في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2013؛
    Sur la question des contributions à la préparation du FNUAP aux situations d'urgence et à l'organisation des secours, une délégation a demandé des précisions sur les critères appliqués pour choisir les pays à haut risque pendant la période couverte par le plan stratégique pour 2014-2017, notant qu'il importait de faire la différence entre les conflits et les catastrophes naturelles. UN 55 - وفيما يتعلق بمسألة المساهمات المقدمة لصندوق الأمم المتحدة للسكان من حيث التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، التمس أحد الوفود توضيحا بشأن المعايير المستخدمة لاختيار البلدان التي تتعرض لمخاطر عالية أثناء فترة الخطة الاستراتيجية 2014-2017، وأشار إلى أن من المهم التفرقة بين الكوارث المترتبة على النزاعات والكوارث الطبيعية.
    Parce qu'il traduit en termes de programmes et de sous-programmes les directives données par les organes délibérants, le plan à moyen terme détermine l'orientation générale de l'ONU et sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. UN ونظراً لأن الخطة المتوسطة الأجل تعكس في كل من برامجها وبرامجها الفرعية التوجيهات التي تضعها الهيئات التداولية، فهي تحدد الوجهة العامة التي تسير فيها الأمم المتحدة، وتشكل إطاراً لإعداد الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين خلال المدة التي تغطيها الخطة.
    Ces montants tiennent compte de l'objectif d'optimisation de l'utilisation des ressources, dans la limite des recettes disponibles et en maintenant la réserve de liquidités voulue, et devront être ajustés en fonction des recettes effectives au titre des ressources ordinaires pendant la période couverte par le plan. UN وتأخذ هذه المستويات في الاعتبار الهدف المتمثّل في استخدام الموارد على النحو الأمثل في نطاق الإيرادات والإدارة السليمة للسيولة، كما أنها تخضع لإيرادات الموارد العادية الفعلية في فترة الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus