"pendant la période de référence" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة المرجعية
        
    • خلال الفترة المشار إليها
        
    • في الفترة المرجعية
        
    • للفترة المرجعية
        
    • وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وفي الفترة المستعرضة
        
    • خلال فترة الأساس
        
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Ces bateaux ont été admis au bénéfice de quotas de pêche déterminés en fonction du volume de leurs captures pendant la période de référence. UN ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى أدائها في الصيد خلال الفترة المرجعية.
    Or, les auteurs affirment en fait avoir reçu un traitement différent par rapport à ceux qui ont acquis un quota pendant la période de référence. UN بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها.
    78. Les femmes représentaient 42 % du nombre total des fonctionnaires recrutés pendant la période de référence, comme indiqué à la figure 13. UN ٨٧ - وكما هو موضح في الشكل ٣١، شكلت النسـاء ما مجموعه ٢٤ في المائة من مجموع من وظفوا في الفترة المرجعية.
    16.3 On entend par " intensité des émissions par rapport au PIB " le rapport entre le volume des émissions et le PIB pendant la période de référence convenue. UN ٦١-٣ يقصد بمصطلح " كثافة الانبعاثات للناتج المحلي اﻹجمالي " نسبة الانبعاثات إلى الناتج المحلي اﻹجمالي للفترة المرجعية المتفق عليها.
    Les événements consignés dans les deux systèmes sont ensuite collationnés et ceux qui ne correspondent pas sont vérifiés sur le terrain afin de s'assurer qu'ils appartiennent à la même zone-échantillon et sont survenus pendant la période de référence. UN وبعد ذلك تجري مضاهاة الواقعات التي أُبلغ عنها في النظامين ويتم التحقق من الواقعات غير المتطابقة لضمان أن تكون تلك الواقعات متعلقة بالمنطقة التي تشملها العيﱢنة وأنها قد حدثت خلال الفترة المرجعية.
    c) Les mesures administratives ou autres concernant les agents de l'Etat qui ont assumé des responsabilité à cet égard pendant la période de référence. UN )ج( اتخاذ التدابير اﻹدارية والتدابير اﻷخرى بشأن موظفي الدولة الذين كانت لهم مسؤوليات في هذا الصدد خلال الفترة المرجعية.
    e) Prise en compte dans les manuels d'histoire et de formation aux droits de l'homme de la narration fidèle des violations d'une exceptionnelle gravité commises pendant la période de référence. UN )ﻫ( تضمين كتب التاريخ وكتب تعليم حقوق اﻹنسان سرداً أميناً للانتهاكات التي ارتكبت خلال الفترة المرجعية والتي تتسم بخطورة فائقة.
    94. Les femmes représentaient environ un tiers (32 %) de l'ensemble des recrutements pendant la période de référence (8 580 sur un total de 21 563 personnes; voir figure 14). UN ٤٩ - بلغت نسبة النساء اللائي وظفن خلال الفترة المرجعية الثلث تقريبا )٢٣ في المائة( من مجموع الذين وظفوا )٠٨٥ ٨ من المجموع البالغ ٣٦٥ ١٢. انظر الشكل ٤١(.
    La méthode de mesure a) est généralement jugée trop générale pour être satisfaisante, car elle ne tient pas compte des variations de l'intensité du travail pendant la période de référence. UN وبصفة عامة يرى معظم المستعملين أن طريقة القياس (أ) مفرطة في التقريب بشكل لا يجعلها مرضية، فهي لا تأخذ في الحسبان الفروق في كثافة عمل الأشخاص خلال الفترة المرجعية.
    Ces bateaux ont été admis au bénéfice de quotas de pêche déterminés en fonction du volume de leurs captures pendant la période de référence. UN ومنحت السفن حق الحصول على حصص للصيد استناداً إلى ما صادوه خلال الفترة المشار إليها.
    3.1 pendant la période de référence, les auteurs ont travaillé en tant que capitaine et maître d'équipage. UN 3-1 كان أحد صاحبي البلاغ ربان سفينة صيد والآخر رئيس ملاحين خلال الفترة المشار إليها.
    Le Comité a pris acte de l'argument de l'État partie selon lequel les auteurs avaient été traités de la même manière que toute personne dans leur situation, c'estàdire des pêcheurs n'ayant pas acquis de quota pendant la période de référence. UN ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ قد عوملا بذات الطريقة التي يمكن أن يُعامل بها أي شخص في حالتهما، مثل صيادي الأسماك الذين لم يحصلوا على حصص للصيد خلال الفترة المشار إليها.
    En Afrique du Nord et au MoyenOrient, le taux application s'est détérioré de 2 points; il avait atteint son meilleur niveau pendant la période de référence. UN وشهد التنفيذ في شمال أفريقيا والشرق الأوسط تراجعا قدره نقطتان مئويتان؛ إذ كانت أفضل نسبة تنفيذ أبلغ عنها فيما يخص هذه المنطقة الفرعية في الفترة المرجعية.
    Il y a eu d'autres États dans la sous-région de l'Amérique latine et des Caraïbes, dont les taux d'application avaient également été très faibles pendant la période de référence, qui ont fait état d'une augmentation (27 points). UN وثمة دول أخرى أبلغت عن زيادات في نسب التنفيذ (بمقدار 27 نقطة مئوية)، هي دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي التي كانت قد سجلت أيضا نسب تنفيذ متدنية جدا في الفترة المرجعية.
    Le taux d'application en Océanie, qui avait été de 100 % pendant la période de référence, est resté inchangé au cinquième cycle (voir fig. 18). UN ولم تسجل أوقيانوسيا أي تغير في نسبة تنفيذها، لأن تلك النسبة كانت 100 في المائة في الفترة المرجعية وفترة الإبلاغ الخامسة على السواء (انظر الشكل 18).
    16.4 On entend par " intensité des émissions par rapport aux exportations " le rapport entre les émissions produites à l'intérieur d'un pays par le secteur des exportations et la valeur totale des biens et services exportés, pendant la période de référence convenue. UN ٦١-٤ يقصد بمصطلح " كثافة الانبعاثات للصادرات " نسبة الانبعاثات التي ولﱠدها محليا قطاع التصدير إلى القيمة اﻹجمالية للسلع والخدمات المصدرة، للفترة المرجعية المتفق عليها.
    16.5 On entend par " intensité des combustibles fossiles par rapport aux exportations " le volume des émissions provenant des combustibles fossiles exportés exprimé en pourcentage de la valeur totale des exportations de biens et de services pendant la période de référence convenue. UN ٦١-٥ يقصد بمصطلح " كثافة الوقود الاحفوري للصادرات " محتوى صادرات الوقود الاحفوري من الانبعاثات كنسبة من قيمة إجمالي الصادرات من السلع والخدمات، للفترة المرجعية المتفق عليها.
    pendant la période de référence, l'organisation a également organisé de nombreuses réunions mettant un accent particulier sur la lutte contre la pauvreté; UN وفي الفترة المستعرضة عقدت المنظمة أيضا عدة اجتماعات جرى التركيز فيها بصفة خاصة على مكافحة الفقر.
    Le Comité s'est également penché sur la situation des pays pour lesquels l'application du ou des taux de change pratiqués pendant la période de référence avait conduit à des distorsions selon la méthode des TCCP révisée que le Comité avait examinée lors de sessions antérieures. UN كما استعرضت اللجنة حالة البلدان التي يظهر فيها سعر صرف أو أكثر خلال فترة الأساس تشوهات بموجب منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع والتي تكون اللجنة قد نظرت فيها في دورات سابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus