De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
La délégation tchèque apprécie les activités de l'AIEA pendant la période sur laquelle porte le rapport et est extrêmement satisfaite du travail consciencieux de son secrétariat dirigé par le Directeur général Hans Blix, ainsi que du Président et des membres du Conseil des gouverneurs. | UN | ويقدر الوفد التشيكي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الوكالة خلال الفترة التي يتناولها التقرير بالتحليل وهي تقدر أيما تقدير العمل المتفاني الذي أدته أمانتها تحت رئاسة المدير العام، هانز بليكس، والذي أداه رئيس مجلس المحافظين وأعضاء المجلس. |
297. pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la situation des groupes ethniques a continué à s'aggraver et à empirer progressivement et systématiquement. | UN | 297- استمرت حالة الفئات الإثنية في التدهور بصورة تدريجية ومنتظمة خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS pendant la période sur laquelle PORTE LE PRÉSENT RAPPORT Titre | UN | قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
21. De nouveaux rapporteurs spéciaux chargés de suivre la situation en matière de droits de l'homme dans certains pays ont également été nommés pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | ٢١ - في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، تم أيضا تعيين مقررين خاصين جدد لرصد حالة حقوق الانسان في بلدان محددة. |
pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, la Mission n'a pas observé de vols d'hélicoptères. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لم ترصد البعثة أي تحليق ﻷي طائرات. |
pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, le Comité n'a reçu aucun rapport d'organisations internationales ou régionales concernant des violations des interdictions énoncées. | UN | 7 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم تتلق اللجنة أي تقارير من منظمات دولية أو إقليمية عن وقوع انتهاكات للحظر المفروض. |
Se féliciter du soutien apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la Santé en fournissant des effectifs pour le secrétariat pendant la période sur laquelle porte le présent rapport; | UN | يرحب بالدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية المتمثل في تزويد الأمانة بالموظفين خلال الفترة التي يغطيها التقرير؛ |
Se féliciter du soutien apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation mondiale de la Santé en fournissant des effectifs pour le secrétariat pendant la période sur laquelle porte le présent rapport; | UN | يرحب بالدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية المتمثل في تزويد الأمانة بالموظفين خلال الفترة التي يغطيها التقرير؛ |
De nombreux faits positifs se sont produits pendant la période sur laquelle porte le rapport : l'ONUMOZ est pratiquement pleinement déployée dans les différentes régions du pays, un fonds d'affectation spéciale a été créé pour aider la RENAMO et nombre de commissions mixtes ont repris leurs travaux. | UN | وقد حدثت خلال الفترة التي يشملها التقريرتطورات ايجابية وهي الوزع الكامل تقريبا لبعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق في مناطق مختلفة من البلد، وانشاء الصندوق الاستئماني لمساعدة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، واستئناف العديد من اللجان المشتركة لعملها. |
28. La situation économique générale en Géorgie est restée relativement stable pendant la période sur laquelle porte le présent rapport, mais l'activité économique n'a pas encore repris depuis le ralentissement qu'elle a connu en 1998. | UN | ٢٨ - ظلت الحالة الاقتصادية العامة في جورجيا مستقرة نسبيا خلال الفترة التي يشملها التقرير، غير أن الاقتصاد لم ينتعش بعد من تباطؤ السوق الذي بدأ في عام ١٩٩٩. |
Se félicitant également de l'intensification des contacts réguliers entre les dirigeants du Gouvernement tadjik et de l'OTU, qui a aidé à contenir les crises pendant la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général, confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix et contribué à l'application de l'Accord général, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
Se félicitant également de l'intensification des contacts réguliers entre les dirigeants du Gouvernement tadjik et de l'OTU, qui a aidé à contenir les crises pendant la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général, confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix et contribué à l'application de l'Accord général, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
Se félicitant également de l’intensification des contacts réguliers entre les dirigeants du Gouvernement tadjik et de l’Opposition tadjike unie, qui a aidé à contenir les crises pendant la période sur laquelle porte le rapport du Secrétaire général, confirmé l’attachement des deux parties au processus de paix et contribué à l’application de l’Accord général, | UN | وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام، |
11. Face à l'accroissement des tensions dans certaines régions, l'Opération des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda a renforcé ses activités de contrôle pendant la période sur laquelle porte le présent rapport. | UN | ١١ - نتيجة لتزايد حدة التوتر في بعض أجزاء رواندا، عززت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، في رواندا أنشطة الرصد التي تضطلع بها، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Le Comité note avec regret que pendant la période sur laquelle porte le rapport aucune réserve au Pacte n'a été retirée, et encourage les États parties à envisager la possibilité de retirer les réserves qu'ils ont émises. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
XI. Liste des documents à distribution générale établis pendant la période sur laquelle porte le présent rapport 234 | UN | الحادي عشر - قائمة الوثائق المُعدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur tous les cas d'extradition, de refoulement ou d'éloignement du territoire survenus pendant la période sur laquelle porte le rapport, y compris, le cas échéant, sur la teneur des garanties minimales données. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الترحيل الحاصلة أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها معلومات عن مضمون الحد الأدنى للضمانات، إن وجدت. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur tous les cas d'extradition, de refoulement ou d'éloignement du territoire survenus pendant la période sur laquelle porte le rapport, y compris, le cas échéant, sur la teneur des garanties minimales données. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الترحيل الحاصلة أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها معلومات عن الحد الأدنى لمحتويات الضمانات، إن وجدت. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur tous les cas d'extradition, de refoulement ou d'éloignement du territoire survenus pendant la période sur laquelle porte le rapport, y compris, le cas échéant, sur la teneur des garanties minimales données. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن جميع حالات التسليم أو الإعادة أو الترحيل الحاصلة أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بما فيها معلومات عن مضمون الحد الأدنى للضمانات، إن وجدت. |
pendant la période sur laquelle porte le présent additif, un nouvel extranet et un serveur de listes ont été mis en place à l'intention du Groupe de travail des activités de faible ampleur; | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير في هذه الإضافة، أحدثت شبكة خارجية جديدة ووضعت قائمة تعميم لكي يستخدمها الفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة |
pendant la période sur laquelle porte le rapport — juin 1995 à juin 1996 — le Conseil a une fois encore eu un programme de travail chargé. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير - حزيران/ يونيه ١٩٩٥ إلى حزيران/يونيه ١٩٩٦، كان أمام المجلس مرة أخرى جدول أعمال حافل. |