53. L'Office a appuyé le Gouvernement panaméen pendant la phase de transition de mise en place d'un système de justice pénale accusatoire. | UN | 53- ودعم المكتب حكومة بنما في المرحلة الانتقالية الخاصة بتنفيذ نظام اتهامي للعدالة الجنائية. |
:: Renforcement de la direction des opérations, accélération des financements et amélioration de la coopération pendant la phase de transition suivant un conflit ou une catastrophe, le PNUD jouant indiscutablement le rôle de chef de file une fois terminée la phase de l'aide humanitaire; | UN | :: قيادات أكثر قوة وتمويل أسرع وتعاون أفضل في المرحلة الانتقالية لما بعد الصراعات وما بعد الكوارث، مع دور ريادي واضح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعد تقلص التنسيق الإنساني. |
L'expérience des municipalités laisse prévoir que l'exécution du mandat sera plus difficile pendant la phase de transition. | UN | وتدل التجربة في البلديات على أن تنفيذ الولاية سيصبح أصعب خلال المرحلة الانتقالية. |
Les Libériens doivent saisir l'occasion sans précédent qui s'offre à eux de tirer parti des progrès accomplis à ce jour pendant la phase de transition afin d'inaugurer dans le pays une nouvelle ère de stabilité, de reconstruction nationale et de relèvement. | UN | ويصادف أبناء ليبريا فرصة فريدة لتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن أثناء الفترة الانتقالية والتحرك نحو عهد جديد من الاستقرار المستمر والتعمير والانتعاش الوطنيين في البلد. |
Cette démarche permettait également de repositionner le système des Nations Unies pendant la phase de transition de la MINUL. | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يساهم أيضا في تغيير موقع منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية للبعثة. |
pendant la phase de transition et de démarrage, la mission devra disposer de la latitude voulue dans la gestion de ses fonds pour pouvoir procéder aux restructurations exigées par le nouveau mandat. | UN | وينبغي منح البعثة قدرا من المرونة في استخدام التمويل أثناء المرحلة الانتقالية ومرحلة بدء تشغيل البعثة الجديدة، بغرض السماح بإعادة الهيكلة على نحو يتسق مع الولاية الجديدة. |
Le document présenté suggère en outre les tâches que l'audit interne pourrait assurer pendant la phase de transition, tout en faisant observer que < < le rôle consultatif de l'audit interne et le calendrier des différents contrôles peuvent eux-mêmes présenter des risques pour l'objectivité de l'audit > > . | UN | واقترحت الورقة أيضاً أدواراً محتملة للمراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة الانتقال ملاحظةً في الآن ذاته أن " الدور الاستشاري للمراجعة الداخلية للحسابات وتوقيت مختلف الاستعراضات قد يشكلان بدورهما خطراً على موضوعية المراجعة الداخلية للحسابات " . |
Accueillant favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) poursuive ses opérations pendant la phase de transition entre l'achèvement de la consultation populaire et la mise en application de ses résultats et à ce que les tâches et la structure de la Mission soient adaptées en conséquence, | UN | وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك، |
1. Décide de proroger le mandat de la MINUTO jusqu'au 30 novembre 1999, et appuie la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la MINUTO comporte les composantes ci-après pendant la phase de transition : | UN | ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، ويؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن تشتمل البعثة في المرحلة الانتقالية على العناصر التالية: |
Accueillant favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) poursuive ses opérations pendant la phase de transition entre l'achèvement de la consultation populaire et la mise en application de ses résultats et à ce que les tâches et la structure de la Mission soient adaptées en conséquence, | UN | وإذ يرحب باقتراح اﻷمين العام بأن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك، |
1. Décide de proroger le mandat de la MINUTO jusqu'au 30 novembre 1999, et appuie la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la MINUTO comporte les composantes ci-après pendant la phase de transition : | UN | ١ - يقرر تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، ويؤيد اقتراح اﻷمين العام بأن تشتمل البعثة في المرحلة الانتقالية على العناصر التالية: |
Un conseiller pour la paix et le développement doit être déployé d'urgence pendant la phase de transition du BINUCSIL. | UN | ويتعين إيفاد مستشار لشؤون السلام والتنمية على سبيل الاستعجال خلال المرحلة الانتقالية للمكتب. |
Je peux affirmer que l'Islande, qui avait déjà manifesté son appui pendant la phase de transition, soutiendra activement ONU-Femmes. | UN | ويمكنني القول إن أيسلندا ستكون داعمة قوية لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تماما مثلما كنا خلال المرحلة الانتقالية. |
Il remercie également le Directeur général de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUC) et le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) d'avoir envoyé leurs représentants et pour lui avoir prodigué leurs conseils pendant la phase de transition. | UN | وتوجّه بالشكر كذلك للمدير العام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لإيفادهما ممثلين عنهما ولما قدّماه له من مشورة خلال المرحلة الانتقالية. |
L’Administration, ayant revu ses plans et ses prévisions de dépenses tels qu’ils étaient exposés dans le dixième rapport, a conclu qu’ils semblaient justes, et que les interventions les plus intensives qu’il faudra obtenir du maître d’oeuvre pendant la phase de transition, et d’autres fournisseurs pour le développement de rapports et états, ne dépasseront pas ces prévisions. | UN | وقد استعرضت اﻹدارة خططها ونفقاتها المتوقعة على النحو المبين في التقرير المرحلي العاشر، وخلصت إلى أنها تبدو دقيقة، وأن الحد اﻷقصى من مستوى المساعدة المطلوبة من المتعهد الرئيسي أثناء الفترة الانتقالية ومن غيره من المتعهدين من أجل وضع التقارير سيظل ضمن حدود التقديرات. |
11. Le Comité a reconnu qu'il y aurait des coûts afférents au maintien de la procédure PIC provisoire pendant la phase de transition, essentiellement liés à la participation des pays en développement et des pays à économie en transition qui ne sont pas Parties à la Convention. | UN | 11 - أقرت لجنة التفاوض الحكومية الدولية كذلك بأنه ستكون هناك تكاليف أثناء الفترة الانتقالية ترتبط بالحفاظ على الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم المتصل أساساً بمشاركة غير الأطراف في الاتفاقية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Besoins en personnel pendant la phase de transition | UN | الاحتياجات من الموظفين خلال الفترة الانتقالية |
Pendant la période considérée, le gouvernement du Président Kumba Yala s'est principalement employé à renforcer l'autorité des nouvelles institutions démocratiques face à l'ingérence persistante de l'armée, après de longues consultations avec de nombreux acteurs qui avaient joué un rôle de premier plan pendant la phase de transition et de partage du pouvoir. | UN | 4 - في أثناء الفترة قيد الاستعراض، ركزت حكومة الرئيس كومبا يالا، أساسا، على تعزيز سلطة المؤسسات الديمقراطية المنشأة حديثا في مواجهة التدخل المتواصل من جانب المؤسسة العسكرية، وذلك عقب مشاورات مطولة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة التي أدت دورا بارزا في أثناء المرحلة الانتقالية لتقاسم السلطة. |
Le document présenté suggère en outre les tâches que l'audit interne pourrait assurer pendant la phase de transition, tout en faisant observer que < < le rôle consultatif de l'audit interne et le calendrier des différents contrôles peuvent eux-mêmes présenter des risques pour l'objectivité de l'audit > > . | UN | واقترحت الورقة أيضاً أدواراً محتملة للمراجعة الداخلية للحسابات في مرحلة الانتقال ملاحظةً في الآن ذاته أن " الدور الاستشاري للمراجعة الداخلية للحسابات وتوقيت مختلف الاستعراضات قد يشكلان بدورهما خطراً على موضوعية المراجعة الداخلية للحسابات " . |
Le Département de l'appui aux missions devrait mettre au point des plans de formation et prendre des mesures pour gérer le transfert des fonctions aux centres de services mondial et régional afin de veiller à ce que les niveaux de qualité actuels soient préservés pendant la phase de transition. | UN | ينبغي لإدارة الدعم الميداني وضع خطط التدريب وتنفيذ تدابير لإدارة نقل إجراءات العمل إلى مركزي الخدمات العالمية والإقليمية لضمان الحفاظ على مستويات جودة الخدمات الحالية خلال مرحلة الانتقال. |