"pendant la première moitié de" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الأول من
        
    • خلال النصف الأول من
        
    • وفي النصف الأول من
        
    • وخلال النصف الأول من
        
    • النصف اﻷول من
        
    • أثناء النصف الأول من
        
    • أثناء النصف الأولي من
        
    • للنصف اﻷول من
        
    3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. UN 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012.
    3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session au El Salvador pendant la première moitié de 2012. UN 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012.
    pendant la première moitié de 2012, la Campagne a accompli des progrès importants dans l'amélioration de sa communication interne et externe. UN وأحرزت الحملة تقدما كبيرا، خلال النصف الأول من عام 2012، في مجال تحسين الاتصالات الداخلية والخارجية.
    pendant la première moitié de la décennie, le taux de réduction de la pauvreté rurale a été de 0,9 % par an. UN وكان معدل تخفيف الفقر في الريف خلال النصف الأول من التسعينات 9, 0 في المائة سنوياً.
    pendant la première moitié de 2010, les échanges commerciaux effectués dans le cadre de cette loi ont atteint une valeur de 33,1 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 57 % par rapport à la même période en 2009. UN وفي النصف الأول من عام 2010، قُدّر مجموع التجارة التي تمت في إطار هذا القانون بنحو 33.1 بليون دولار، أي بزيادة تصل إلى 57 في المائة عن الفترة ذاتها من عام 2009.
    3. Approuve la décision de la Commission de tenir sa trente-quatrième session en El Salvador pendant la première moitié de 2012. UN 3 - يؤيد قرار اللجنة عقد دورتها الرابعة والثلاثين في السلفادور في النصف الأول من عام 2012.
    Si aucune nouvelle mort de journaliste n'a été signalée, les responsables de l'assassinat des six journalistes survenu pendant la première moitié de 2009 n'ont toujours pas répondu de leurs actes. UN وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009.
    Jugement attendu pendant la première moitié de 2011. UN ويتوقع صدور الحكم في النصف الأول من عام 2011.
    Le nombre de membres du personnel civil tués ou blessés par des actes de violence a donc été considérablement plus bas pendant la première moitié de l'année 2010. UN وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010.
    Le Groupe de travail a recommandé que sa prochaine réunion ait lieu pendant la première moitié de 2012. UN وأوصى الفريق العامل بأن يُعقَد الاجتماع المقبل في النصف الأول من عام 2012.
    Cependant, la valeur des exportations qui était de 11,5 % pendant la première moitié de la décennie s'est ralentie pour s'établir à 4,0 % pendant la deuxième moitié. UN غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني.
    Cette tendance a toutefois pris fin dans la grande majorité des pays de la région pendant la première moitié de 2002. UN بيد أن غالبية كبيرة من بلدان المنطقة شهدت انفراجا في هذا الاتجاه خلال النصف الأول من عام 2002.
    Une commission de surveillance a été créée dont les membres ont effectué plus de 400 visites dans des centres de détention pendant la première moitié de 2009. UN وأُنشئت لجنة إشراف وقام أعضاؤها بأكثر من 400 زيارة إلى مراكز الاحتجاز خلال النصف الأول من عام 2009.
    Il ne faudrait pas diluer par des considérations purement politiques les contributions de fond apportées pendant la première moitié de l'année. UN والإسهام الموضوعي المقدم خلال النصف الأول من السنة يجب الا تضعف أثره الاعتباراتُ السياسية المحضة.
    Toutefois, pendant la première moitié de la période, l'Office a continué de suivre les travaux de remise en état des logements de 15 familles, qui avaient été entrepris en 1998, et étaient réalisés dans le cadre de l'auto-assistance. UN إلا أنه استمرت خلال النصف الأول من الفترة عملية رصد العمل الذي تقوم به 15 أسرة لإنهاء استصلاح المأوى والذي كان قد بدأ خلال عام 1998 على أساس العون الذاتي.
    En outre, l'égalité des sexes sera l'une des grandes questions qui retiendront l'attention de l'Espagne pendant la première moitié de l'année 2010, quand elle exercera la présidence de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تكون المساواة بين الجنسين إحدى المسائل الأساسية التي تعززها إسبانيا خلال النصف الأول من عام 2010، عندما تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    pendant la première moitié de 2009, les débats entre institutions ont été particulièrement axés sur une reconfiguration éventuelle du cadre de leurs consultations. UN 29 - وتركزت المناقشات المشتركة بين الوكالات، خلال النصف الأول من عام 2009، على إمكانية إعادة هيكلة عملية التشاور.
    pendant la première moitié de 2004, elle avait déminé 10 000 m2. UN وفي النصف الأول من عام 2004، تم في إطار عمليات إزالة الألغام
    pendant la première moitié de l'exercice, l'amélioration des indicateurs économiques et un début de dégel du marché du crédit ont fait naître l'espoir que l'économie européenne avait cessé de se contracter. UN وخلال النصف الأول من السنة المالية، ظهرت علائم استقرار في الاقتصاد الأوروبي مع تحسن البيانات الاقتصادية وتسهيل الحصول على القروض.
    pendant la première moitié de 1995, ont eu lieu 132 cas de violences physiques à l’égard de femmes et 77 cas de violences avec arme à feu. UN ووقعت ١٣٢ حالة اعتداء جسدي على النساء في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، وكانت هناك ٧٧ حالة اعتداء استخدم فيها سلاح ناري.
    Cet exercice global est terminé et les rapports finaux seront publiés pendant la première moitié de l'année 2011. UN وقد أنجزت هذه العملية الشاملة، وسوف تُنشر التقارير الختامية أثناء النصف الأول من عام 2011.
    Le Rapport annuel 2006 fait le point de la mise en œuvre du Plan de gestion stratégique 2006-2007 pendant la première moitié de l'exercice biennal, en utilisant les indicateurs de performance énoncés dans le document pour évaluer les progrès accomplis. UN ويستعرض التقرير السنوي لعام 2006 تنفيذ الخطة الإدارية الاستراتيجية لفترة السنتين 2006-2007 أثناء النصف الأولي من فترة السنتين مستخدماً مؤشرات الأداء المبينة في الوثيقة التي تستخدم لقياس التقدم المحرز.
    À la date de l'examen du rapport par le Comité consultatif, aucun marché n'avait encore été passé à cette fin et l'on prévoyait qu'au moins pendant la première moitié de mars 1995, une indemnité de subsistance (missions) serait versée. UN وأخطرت اللجنة الاستشارية بأنه وقت قيامها بالنظر في التقرير، لم يكن قد جرى الدخول في أي عقد للامداد باﻷطعمة لتوفير وجبات من أجل القوات؛ ومن المنتظر أن يدفع بدل إعاشة ﻷفراد البعثة على اﻷقل للنصف اﻷول من شهر آذار/مارس ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus