"pendant la première phase de" - Traduction Français en Arabe

    • خلال المرحلة الأولى من
        
    • في المرحلة الأولى من
        
    • خلال المرحلة الأولية
        
    • وفي المرحلة الأولى من
        
    Il a été jugé essentiel que la prochaine réunion ait lieu pendant la première phase de redéploiement des forces. UN اُرتئي أن من الضروري عقد الاجتماع القادم خلال المرحلة الأولى من إعادة نشر القوات.
    pendant la première phase de ses travaux, le groupe de travail informel a procédé à une analyse des points forts, des points faibles, des possibilités offertes et des risques entraînés (SWOT). UN وأجرى الفريق العامل، خلال المرحلة الأولى من عمله، تحليلاً لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر.
    Ils ont été détenus au secret pendant la première phase de leur détention et pendant plus de deux mois. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    Ce centre, créé pendant la première phase de ce projet, apporte un soutien dynamique aux organes de l'État dans la réalisation de la politique relative à l'égalité entre les sexes. UN وهذا المركز الذي أنشئ في المرحلة الأولى من هذا المشروع يقدم دعما ديناميا إلى أجهزة الدولة في تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين.
    pendant la première phase de leur déploiement, ces conseillers se sont employés à créer des liens avec les responsables régionaux du maintien de l'ordre public et à acquérir une connaissance détaillée de leur zone d'opérations. UN وقد بذل هؤلاء المستشارون في المرحلة الأولى من المهمة الوقت والجهد لإقامة علاقات مع مسؤولي إنفاذ القانون في الأقاليم واكتساب معرفة ميدانية عن مجالات العمل.
    Compte tenu de la nature des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et des méthodes et des procédures de l'Organisation, on ne peut déployer pendant la première phase de la mise en place d'une mission que du personnel possédant déjà une expérience. UN ونظرا لطبيعة عملية حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولمنهجية وإجراءات المنظمة، فإنه لا يمكن نشر سوى الموظفين ذوي الخبرة خلال المرحلة الأولى من إنشاء البعثة.
    1er février 2013 Un avis de vacance a été publié pendant la première phase de la campagne de recrutement de 2013 (5 mars-3 juin 2013). UN نُشر إعلان فتح باب التقديم للوظيفة خلال المرحلة الأولى من حملة عام 2013 (من 5 آذار/مارس إلى 3 حزيران/يونيه 2013)
    pendant la première phase de l'exécution de son mandat, l'Instance de surveillance a activement recherché la coopération des gouvernements, des institutions et autres parties concernés par les sanctions imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité. UN سعت آلية الرصد من خلال النهج الذي اتبعته خلال المرحلة الأولى من تنفيذ ولايتها سعيا جادا من أجل الحصول على تعاون الحكومات، والمؤسسات وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    La part des dépenses relatives aux pensions dans le PIB a progressé au cours de la période 19891993, à savoir pendant la première phase de transition de l'économie de la République slovaque vers une économie de marché. UN وشهدت النسبة المئوية من الناتج المحلي الإجمالي للنفقات من أجل المعاشات التقاعدية اتجاهاً تصاعدياً في الفترة الممتدة بين 1989 و1993، وذلك خلال المرحلة الأولى من تحويل اقتصاد الجمهورية السلوفاكية إلى اقتصاد السوق.
    Un avis de vacance a été publié pendant la première phase de la campagne de recrutement de 2012 (24 août-12 décembre 2012); la liste des candidats présélectionnés est en cours d'examen. UN نُشر إعلان فتح باب التقديم للوظيفة خلال المرحلة الأولى من حملة عام 2012 (من 24 آب/أغسطس إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2012) - ويجري استعراض قائمة التصفية
    Un avis de vacance a été publié pendant la première phase de la campagne de recrutement de 2012 (24 août-12 décembre 2012); le candidat sélectionné a pris ses fonctions le 29 mars 2013. UN نُشر إعلان فتح باب التقديم للوظيفة خلال المرحلة الأولى من حملة عام 2012 (من 24 آب/أغسطس إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2012) - وقد التحق الموظف الذي يشغلها بالعمل في 29 آذار/مارس 2013
    L'on notera toutefois qu'il n'y aura pas suffisamment de locaux pour accueillir les activités qui viennent en sus des activités fondamentales des organes créés par la Charte et de leurs organes subsidiaires, surtout pendant la première phase de la rénovation. UN 17 - ومع ذلك يلاحظ أنه لن تكون هناك مرافق مؤتمرات كافية لتلبية الأنشطة التي تنفذ بالإضافة إلى الأنشطة الرئيسية للأجهزة المنشأة بموجب الميثاق والأجهزة الفرعية التابعة لها، خاصة خلال المرحلة الأولى من عملية التجديد.
    L'alinéa d) du paragraphe 3, qui était fondé sur le paragraphe 4 de l'article 46 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés, avait été ajouté pour préciser la séquence des actions pendant la première phase de la procédure. UN وكانت الفقرة 3 (د)، التي تستند إلى الفقرة 4 من المادة 46 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، قد أضيفت بغية توضيح تسلسل التدابير المتخذة خلال المرحلة الأولى من الاجراءات.
    L'alinéa d) du paragraphe 3, qui est fondé sur le paragraphe 4 de l'article 46 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics, a été ajouté pour préciser la séquence des actions pendant la première phase de la procédure. UN وقد أضيفت الفقرة 3 (د)، التي تستند إلى الفقرة 4 من المادة 46، من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، لتوضيح تسلسل التدابير المتخذة خلال المرحلة الأولى من الاجراءات.
    pendant la première phase de sa mise en service, ce système continuera de proposer aux fonctionnaires du Siège et des bureaux hors Siège les modules d'apprentissage consacrés aux principes fondamentaux de gestion des achats, à l'éthique et l'intégrité et à la recherche du meilleur rapport qualité-prix, les formations intermédiaires et avancées de gestion des achats devant également être fournies par son intermédiaire. UN وسييسر النظام، في المرحلة الأولى من تطبيقه، مواصلة تزويد الموظفين في المقر والمكاتب الخارجية بنماذج تدريبية تتعلق بأساسيات الشراء، والأخلاقيات، والنزاهة، والحصول على أعلى جودة بأفضل سعر. ويُزمع استخدام النظام لتقديم دورات تدريبية على المستويين المتوسط والمتقدم بشأن المواضيع المتعلقة بالمشتريات.
    pendant la première phase de son plan de travail, il doit établir une compilation des mesures en vigueur et les meilleures pratiques de contrôle aux frontières pour lutter contre le terrorisme qui constituera une source supplémentaire d'orientations à l'intention des États Membres intéressés. UN ويركز هذا الفريق العامل، في المرحلة الأولى من خطة عمله، على تجميع خلاصة وافية لتدابير مراقبة الحدود وأفضل ممارساتها ذات الصلة بمكافحة الإرهاب كمصدر إضافي لتوجيه الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود لمواجهة التهديدات الحدودية.
    En remplacement de la réunion préparatoire intergouvernementale régionale, la Commission a examiné, pendant la première phase de sa cinquante-neuvième session, comme point de l'ordre du jour principal, les questions liées au transport de transit dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN وعوضا عن الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي الإقليمي، نظرت اللجنة في المرحلة الأولى من دورتها التاسعة والخمسين في مسائل النقل العابر، في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان العبور النامية، كجزء من جدول أعمالها الرئيسي.
    18. Dans le domaine de la prévention de la torture, le Protocole d'Istanbul peut être un outil précieux à condition qu'il soit adapté au contexte des activités quotidiennes des médecins travaillant dans des lieux à risque, et en premier lieu ceux qui travaillent dans les institutions où les personnes sont détenues pendant la première phase de l'enquête criminelle. UN 18- ويمكن أن يكون بروتوكول اسطنبول أداة مهمة في منع التعذيب شريطة وضعه في سياق الأنشطة اليومية للأطباء العاملين في أماكن خطرة، وفي صدارتهم الأطباء العاملون في المؤسسات التي يُودَع فيها المحتجزون في المرحلة الأولى من التحقيق الجنائي.
    Dans le domaine de la prévention de la torture, le Protocole d'Istanbul peut être un outil précieux à condition qu'il soit adapté au contexte des activités quotidiennes des médecins travaillant dans des lieux à risque, et en premier lieu ceux qui travaillent dans les institutions où les personnes sont détenues pendant la première phase de l'enquête criminelle. UN 18 - ويمكن أن يكون بروتوكول اسطنبول أداة مهمة في منع التعذيب شريطة وضعه في سياق الأنشطة اليومية للأطباء العاملين في أماكن خطرة، وفي صدارتهم الأطباء العاملون في المؤسسات التي يُودَع فيها المحتجزون في المرحلة الأولى من التحقيق الجنائي.
    Avec ce mécanisme, l'entreprise titulaire a pu emprunter à des conditions sensiblement plus avantageuses pour faire face à ses besoins de trésorerie pendant la première phase de privatisation. UN وبفضل الضمانة الائتمانية الجزئية، تمكنت " شركة إدارة وأصول وخصوم قطاع الطاقة " من الاقتراض بشروط أكثر ملاءمة بكثير لتلبية الاحتياجات من السيولة النقدية خلال المرحلة الأولية من الخصخصة.
    pendant la première phase de ce sous-programme, le volet appui a été initialement limité au nord de la Cisjordanie afin de toucher les communautés les plus pauvres, où jusqu'à 28 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي المرحلة الأولى من إدخال البرنامج الفرعي في الضفة الغربية، كانت عملية التغطية تقتصر في المقام الأول على شمالي الضفة الغربية لتمكين البرنامج الفرعي من استهداف المجتمعات المحلية الأكثر فقرا، حيث يعيش ما يصل إلى 28 في المائة من السكان دون خط الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus