"pendant la seconde moitié du" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الثاني من
        
    • خلال النصف الثاني من
        
    pendant la seconde moitié du XIXe siècle, le District militaire perdant son importance stratégique, il fut progressivement démilitarisé et replacé sous l'autorité du pouvoir civil croate. UN ومع أفول أهمية المقاطعة العسكرية من الناحية العسكرية في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، فقد شرع بنزع الطابع العسكري عنها وعودتها لجناح السلطة المدنية الكرواتية تدريجيا.
    Le Ku Klux Klan, né pendant la seconde moitié du XIXe siècle, s'est développé jusqu'à devenir l'une des organisations racistes les plus meurtrières de son temps. UN وقد أصبحت جمعية " فرسان كو كلوكس كلان " ، التي نشأت في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أكثر التنظيمات عنصرية ودمويةًً على الإطلاق.
    Le Ku Klux Klan, né pendant la seconde moitié du XIXe siècle, s'est développé jusqu'à devenir l'une des organisations racistes les plus meurtrières de son temps. UN وقد أصبحت جمعية " فرسان كو كلاكس كلان " ، التي نشأت في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أكثر التنظيمات عنصرية وفتكاً على الإطلاق.
    Dans les domaines culturel, institutionnel et politique, on a donné la primauté à la croissance économique et à une certaine conception rationnelle de l'économie des décideurs dans le monde entier pendant la seconde moitié du XXe siècle. UN أما من النواحي الثقافية والمؤسسية والسياسية، فإن النمو الاقتصادي ونوع العقلانية الاقتصادية في ثقافة صناع القرار، قد هيمنا على المسرح العالمي وروح العصر خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Deuxièmement, le monde n'est plus divisé au plan idéologique par la guerre froide, qui avait dominé les relations internationales pendant la seconde moitié du XXe siècle. UN وثانيا، لم تعد الحرب الباردة تقسم العالم تقسيما أيديولوجيا، وهي الحرب التي كانت سمة سائدة في العلاقات الدولية خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Le Ku Klux Klan, né pendant la seconde moitié du XIXe siècle, s'est développé jusqu'à devenir l'une des organisations racistes les plus meurtrières de son temps. UN وقد ارتقت حركة كوكلاكس كلان، المنشأة في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، لتصبح أشد المنظمات عنصرية وفتكاً في تاريخ البلد.
    Par suite des progrès majeurs intervenus, pendant la seconde moitié du XXe siècle, dans le traitement de l'information, des télécommunications et des transports, les entreprises ont intensifié leurs activités commerciales transfrontières et créé des systèmes de production et de distribution englobant le monde entier, dans une réorientation majeure vers la fabrication et la commercialisation sans frontières. UN نتيجة للتقدم الهام المسجل في مجالات تجهيز المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل في النصف الثاني من هذا القرن، كثفت الشركات أنشطتها التجارية عبر حدودها الوطنية وخلقت شبكات انتاج وتوزيع شملت العالم بأكمله في تحرك هام نحو التصنيع والتسويق بلا حدود.
    Si au départ ce débat était axé sur la Grande-Bretagne en pleine révolution industrielle, pendant la seconde moitié du XXe siècle il s'est élargi, portant aussi sur les terres arables disponibles pour les cultures vivrières des pauvres des pays en développement, qui constituent la majorité de l'humanité. UN وفي حين تركز النقاش في البداية على بريطانيا العظمى في غمرة ثروتها الصناعية، اتسع نطاقه في النصف الثاني من القرن العشرين ليشمل مسألة توافر الأراضي الصالحة للزراعة من أجل إنتاج الأغذية للفقراء، وبواسطتهم، في البلدان النامية التي يتشكل منها معظم الجنس البشري.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre concernant des actes d'agression qui ont été commis par Israël dans le sud du Liban pendant la seconde moitié du mois de décembre 1995. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة إليكم بشأن الاعتداءات الاسرائيلية على الجنوب اللبناني في النصف الثاني من شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Si au départ ce débat était axé sur la Grande-Bretagne en pleine révolution industrielle, pendant la seconde moitié du XXe siècle il s'est élargi, portant aussi sur les terres arables disponibles pour les cultures vivrières des pauvres des pays en développement, qui constituent la majorité de l'humanité. UN وفي حين تركز النقاش في البداية على بريطانيا العظمى في غمرة ثروتها الصناعية، اتسع نطاقه في النصف الثاني من القرن العشرين ليشمل مسألة توافر الأراضي الصالحة للزراعة من أجل إنتاج الأغذية للفقراء، وبواسطتهم، في البلدان النامية التي يتشكل منها معظم الجنس البشري.
    L'Université du Costa Rica a été l'une des institutions qui, pendant la seconde moitié du XXe siècle a encouragé l'édification d'une société plus équitable pour les hommes et pour les femmes. UN 336 - وكانت جامعة كوستاريكا من الجهات التي عملت، في النصف الثاني من القرن العشرين، على تشجيع بناء مجتمع أكثر إنصافا فيما يتصل بالجنسين.
    L'affirmation de ce principe a permis, pendant la seconde moitié du XXe siècle, la décolonisation de la majorité des États qui font aujourd'hui partie de l'Organisation des Nations Unies. C'est sur la base du droit à l'autodétermination que le Pakistan et l'Inde ont été créés, mais les habitants de l'État de Jammu-et-Cachemire n'ont malheureusement pas pu jouir de ce droit. UN 50 - وقال إن تأكيد هذا الحق قد أتاح في النصف الثاني من القرن العشرين تحرر معظم البلدان التي تشكل الآن جزءاً من الأمم المتحدة، وعلى أساس حق تقرير المصير نشأت باكستان والهند، ولكن السكان في ولاية جامو وكشمير لم يتمتعوا للأسف بهذا الحق.
    D'ordre de mon gouvernement et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques israéliennes répétées contre le sud du Liban et la Beqaa occidentale, j'ai l'honneur de vous informer d'une série d'agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois d'août 1995, comme précisé ci-après : UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت في النصف الثاني من شهر آب/أغسطس ١٩٩٥:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les pratiques et les agressions répétées auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre le sud du Liban et la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance une série d'agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois d'octobre 1995. UN السفير الممثل الدائم سعادة اﻷمين العام بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في النصف الثاني من شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥:
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les pratiques et les agressions répétées auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre le sud du Liban et la Beqaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance une série d'agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois de novembre 1995. UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في النصف الثاني من شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥:
    Rapport du Secrétaire général concernant l'Équipe de liaison militaire des Nations Unies au Cambodge, daté du 31 mai (S/1994/645), décrivant les activités de cette équipe pendant toute la période de l'opération, l'accent étant mis sur les principaux éléments qui avaient influé sur la situation en matière de sécurité au Cambodge pendant la seconde moitié du mandat. UN التقرير النهائي لﻷمين العام عن فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا، المؤرخ ٣١ أيار/مايو )S/1994/645(، الذي يبين أنشطة الفريق طوال مدة عمله ويسلط الضوء على التطورات الرئيسية التي طرأت على الحالة اﻷمنية في كمبوديا في النصف الثاني من فترة الولاية .
    Nous devrions noter que, pendant la seconde moitié du siècle dernier et au troisième millénaire, l'humanité a accordé une attention constante au respect des droits sociaux et à la mise en place de politiques sociales. UN وعلينا أن نشير إلى أن البشرية، خلال النصف الثاني من القرن الماضي وبداية الألفية الثالثة، وجهت اهتماما ثابتا لتأمين الحقوق الاجتماعية ووضع السياسة الاجتماعية.
    pendant la seconde moitié du mois d'octobre, des affrontements entre des membres des clans Leysan et Jaron ont été signalés à l'ouest de la ville de Baidoa, au cours desquels dix villages ont été détruits et plusieurs personnes tuées. UN خلال النصف الثاني من تشرين اﻷول/أكتوبر، نشب قتال بين أفراد عشيرتي ليسان وجارون، غربي مدينة بيْدوا، دُمرت فيه ٠١ قرى وقُتل فيه عدة أشخاص.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques quotidiennes auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ci-après le détail des agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois de juillet et le mois d'août 1996 : UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر تموز وشهر آب ١٩٩٦.
    Si le nombre de personnes vivant dans les zones rurales des pays développées a constamment baissé pendant la seconde moitié du XXe siècle, la population rurale des régions moins développées a plus que doublé depuis 1950 et continuera probablement de croître jusqu'en 2021. UN وبينما انخفض باطراد عدد السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان المتقدمة خلال النصف الثاني من القرن العشرين، ازداد عدد سكان الريف في المناطق الأقل بأكثر من الضعف منذ عام 1950، ومن المرجح أن يستمر في الازدياد حتى عام 2021().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus