"pendant la session en cours" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الدورة الحالية
        
    • في الدورة الحالية
        
    • أثناء الدورة الحالية
        
    • أثناء الدورة الراهنة
        
    • في الدورة الجارية
        
    • أثناء الدورة الجارية
        
    • خلال دورتها الحالية
        
    • خلال الدورة الجارية
        
    • خلال هذه الدورة
        
    • وخلال الدورة الحالية
        
    • في دورته الحالية
        
    • في الدورة الراهنة
        
    • وأثناء الدورة الحالية
        
    • خلال دورته الحالية
        
    • في سياق الدورة الحالية
        
    Les délégations devraient s'employer à parvenir à un consensus sur cette question pendant la session en cours. UN وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية.
    Les conclusions initiales de cet examen seront présentées pendant la session en cours. UN وستُعرض النتائج الأولية لذلك الاستعراض خلال الدورة الحالية.
    Il conviendrait de préciser dans le rapport que le Rapporteur spécial a tenté en vain de rencontrer des représentants de l'État partie pendant la session en cours. UN وتنبغي الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص قد حاول بدون جدوى مقابلة ممثلين عن الدولة الطرف خلال الدورة الحالية.
    Il serait utile de savoir ce qui a empêché le Comité de mener à bien un tel examen pendant la session en cours. UN وسيكون من المفيد معرفة ما الذي منع اللجنة من استكمال هذا الاستعراض في الدورة الحالية.
    Le rapport et les recommandations qui y figurent seront un outil de référence importants lors de l'examen des propositions budgétaires pendant la session en cours. UN وذكرت أن التقرير وما جاء به من توصيات سيكون أداة هامة يستخدمها وفدها عند استعراض مقترحات الميزانية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Estimant que le temps presse, il compte que la Commission pourra prendre une décision pendant la session en cours. UN وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية.
    Des efforts seront déployés pour rencontrer les représentants du Cameroun et de l'Algérie à la session suivante puisqu'il n'a pas été possible de le faire pendant la session en cours. UN وستبذل جهود لمقابلة ممثلي الكاميرون والجزائر في الدورة المقبلة لأن ذلك متعذر خلال الدورة الحالية.
    Nous saluons sa détermination à faire progresser la question de la réforme du Conseil de sécurité pendant la session en cours de l'Assemblée. UN ونرحب بالتزامه بالمضي قدما بإصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية للجمعية.
    La délégation japonaise prie donc le Secrétaire général de présenter un rapport plus complet sur la question pendant la session en cours. UN لذلك فإن وفده يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير أكثر شمولا بشـأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    L'Union salue aussi la proposition visant à consacrer du temps pendant la session en cours pour mettre ce processus en route. UN ورحبت بالاقتراح الخاص بتخصيص وقت خلال الدورة الحالية لدفع العملية إلى اﻷمام.
    Le Groupe de travail pourrait soumettre un texte dans lequel tous les problèmes soulevés pendant la session en cours pourraient être résolus. UN وقال ان باستطاعة الفريق العامل أن يقدم نصا يمكن أن يؤدي إلى حل جميع المشاكل التي أثيرت خلال الدورة الحالية.
    Par ailleurs, les opinions exprimées par les États Membres pendant la session en cours seront prises en considération. UN كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية.
    À supposer qu'un texte de consensus puisse être obtenu pendant la session en cours, la Conférence d'examen pourra devoir le modifier pour s'assurer qu'il épouse l'évolution éventuelle de la situation internationale. UN وحتى إذا تم التوصل إلى لغة بتوافق الآراء في الدورة الحالية وقال إنه قد يكون من الضروري استعراض تلك اللغة في مؤتمر الاستعراض لضمان أنها تعكس أية تطورات جديدة في الوضع الدولي.
    Cet esprit d'association doit continuer de se manifester afin de résoudre les problèmes cruciaux pendant la session en cours. UN وحث على زيادة الاعتماد على روح الشراكة هذه في معالجة المسائل البالغة اﻷهمية في الدورة الحالية.
    Sept rapports seront publiés à une date ultérieure et ne pourront donc être examinés pendant la session en cours. UN وستصدر سبعة تقارير فيما بعد، ولذا فلن ينظر فيها في الدورة الحالية.
    La Commission doit se prononcer pendant la session en cours. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنها أثناء الدورة الحالية.
    On lui a demandé de présenter son rapport pendant la session en cours. UN وقد طُلب إليها تقديم تقريرها أثناء الدورة الحالية.
    Elle est prête à approuver pendant la session en cours les ressources nécessaires pour résoudre le problème. UN والاتحاد مستعد للموافقة أثناء الدورة الحالية على الموارد المطلوبة للتصدي لهذه القضية.
    Toutes les délégations ont insisté pour qu'une décision soit prise pendant la session en cours du Conseil, plusieurs délégations soulignant qu'un report serait préjudiciable à l'efficacité des services rendus par le BSP aux pays en développement. UN وألح الجميع على ضرورة اتخاذ قرار أثناء الدورة الراهنة للمجلس، ونوهت وفود عديدة بما سوف يترتب على التأخير من ضرر ينال من كفاءة مكتب خدمات المشاريع في خدمة البلدان النامية.
    Le Gouvernement vient d'adopter un projet de loi y relatif, lequel sera transmis au Parlement pour adoption pendant la session en cours. UN واعتمدت الحكومة، في الفترة الأخيرة، مشروع قانون يتعلق بهذه اللجنة سيُحال إلى البرلمان بغية التصديق عليه في الدورة الجارية.
    Il espère que pendant la session en cours de l'Assemblée générale, la Commission sera en mesure de trouver une solution réaliste qui rencontre l'agrément de tous les États Membres. UN ومن المأمول أن تستطيع اللجنة في أثناء الدورة الجارية للجمعية العامة وضع قاعدة واقعية توافق عليها جميع الدول الأعضاء.
    À cette fin, le Comité a créé, pendant la session en cours, des postes de rapporteurs chargés de la question des représailles, dans le cadre des fonctions qu'il exerce au titre des articles 19 et 22 de la Convention, respectivement. UN ولهذا الغرض، عينت اللجنة خلال دورتها الحالية مقررين معنيين بأعمال الانتقام للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب المادتين 19 و22 من الاتفاقية.
    Des chioukh, qui ont représenté le Front POLISARIO à la Commission d'identification et qui ont regagné le Maroc récemment, ont témoigné de cette situation et de ces agissements devant la Quatrième Commission de l'Assemblée générale pendant la session en cours. UN وقد شهد بعض الشيوخ الذين مثلوا جبهة البوليساريو في لجنة تحديد الهوية والذين عادوا إلى المغرب في الفترة الأخيرة على هذه الحالة وعلى هذه التصرفات أمام اللجنة الرابعة للجمعية العامة خلال الدورة الجارية.
    Le Groupe occidental a pris note des nombreuses déclarations et propositions concernant l'ordre du jour de la Conférence faites par des délégations de tous les groupes pendant la session en cours. UN وقد أحاطت المجموعة الغربية علماً بالعديد من البيانات والاقتراحات المقدمة من وفود جميع المجموعات خلال هذه الدورة حول موضوع جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    pendant la session en cours de l'Assemblée générale, la Commission sera saisie d'un budget détaillé pour chacune de ces missions, qui revêtent une importance critique : leur raison d'être est de sauver des vies et cela dans des conditions souvent très difficiles. UN وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستُعرض على اللجنة ميزانيات فردية تفصيلية لكل من تلك البعثات ذات الولايات البالغة الأهمية المتصلة بإنقاذ الأرواح، والتي كثيرا ما تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Une documentation sur l'élimination de la pauvreté serait distribuée aux membres du Conseil pendant la session en cours. UN وقال إنه سيتم توزيع مجموعة وثائق إعلامية عن إزالة الفقر على المجلس في دورته الحالية.
    69. Il demande pourquoi le temps consacré au dialogue avec les États parties pendant la session en cours a été limité à deux séances par État partie, sans aucune possibilité de séances supplémentaires. UN 69- وتساءل عن سبب تقييد الوقت المخصص للحوار مع الدول الأطراف في الدورة الراهنة بجلستين لكل دولة طرف، دون أن يكون هناك أي مجال لعقد اجتماعات إضافية.
    Le Gouvernement burundais saisit cette occasion pour informer le Conseil de sécurité que le projet de loi communale révisé et le projet de loi sur l'ombudsman seront adoptés par le Parlement pendant la session en cours. UN كما تود حكومة بوروندي اغتنام هذه الفرصة لإبلاغ مجلس الأمن بأن البرلمان سيعتمد مشروع قانون البلديات المنقح ومشروع القانون المتعلق بالمظالم خلال دورته الحالية.
    Un intervenant a suggéré d'inclure une disposition dans le projet de résolution qui serait élaboré par le Groupe de travail pendant la session en cours prévoyant que désormais l'Assemblée générale refuserait d'examiner les recommandations du Conseil de sécurité si les dispositions des résolutions pertinentes n'étaient pas appliquées. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حكم في مشروع القرار الذي سيضعه الفريق العامل في سياق الدورة الحالية يقضي بألا تنظر الجمعية العامة في المستقبل في أي توصية من مجلس الأمن ما لم يجر تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus