"pendant le deuxième semestre" - Traduction Français en Arabe

    • في النصف الثاني
        
    • خلال النصف الثاني
        
    • وخلال النصف الثاني
        
    • وفي النصف الثاني
        
    • في النصف الأخير
        
    • أثناء النصف الثاني
        
    La situation devrait encore s'améliorer pendant le deuxième semestre de 2012 et en 2013. UN ويتوقع مزيد من الانخفاض في النصف الثاني من عام 2012 وفي عام 2013.
    On s'attend à ce que ce programme, qui porte sur un montant de 500 millions de dollars guyaniens, commence pendant le deuxième semestre de 2010. UN ومن المتوقع أن يبدأ هذا المشروع الذي يتكلف 500 مليون دولار من دولارات غيانا في النصف الثاني من عام 2010.
    Ces projets de loi devraient être adoptés pendant le deuxième semestre de 2010. UN ومن المتوقع اعتماد هذين المشروعين في النصف الثاني من عام 2010.
    Compte rendu des débats du Groupe de travail tenus pendant le deuxième semestre 2010 UN محضر مناقشات الفريق العامل خلال النصف الثاني من عام 2010
    La phase de transition sur le plan humanitaire a été lancée pendant le deuxième semestre de 2012. UN وقد أطلقت المرحلة الانتقالية المعتمدة على الأنشطة الإنسانية خلال النصف الثاني من عام 2012.
    Il est probable que trois nouveaux dossiers seront ouverts pendant le deuxième semestre de 2000. Dans tous les cas, la préparation des dossiers se poursuivra en 2001. UN وخلال النصف الثاني من عام 2000، يقدر أن يتم طرح 3 قضايا جديدة، وسوف يمتد العمل في جميع هذه القضايا إلى عام 2001.
    pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. UN وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا.
    Le projet sera lu au Parlement et mis aux voix pendant le deuxième semestre de 2002. UN وستجري قراءة مشروع القانون هذا في البرلمان والتصويت عليه في النصف الثاني من عام 2002.
    L'émission a été diffusée par la télévision tchèque pendant le deuxième semestre de 2002. UN وقد أذاع التلفزيون التشيكي هذا البرنامج في النصف الثاني من عام 2002.
    On a relevé des tendances particulièrement fortes à la hausse pendant le deuxième semestre de 2001, ce qui donnerait à penser que les stocks d'opiacés étaient en voie d'épuisement. UN ولوحظت اتجاهات صاعدة حادة بوجه خاص في النصف الثاني من عام 2001، وهو ما يمكن أن يشير إلى أن مخزونات الأفيونيات كانت قد بدأت في النفاد.
    De nouveaux procès individuels débuteront pendant le deuxième semestre de 2006 si des salles d'audience sont disponibles. Stratégie de fin de mandat. UN وسيشرع في محاكمات فردية في النصف الثاني لعام 2006، رهنا بتوفر قاعات المحكمة.
    Le projet de l’UNIDIR concernant les nouvelles formules de maintien de la paix en Afrique sera terminé pendant le deuxième semestre de 1999. UN ٣٣ - سيكمّل في النصف الثاني من عام ١٩٩٩ مشروع المعهد المتعلق باﻷشكال الجديدة لحفظ السلام في أفريقيا.
    De même, elles ne révèlent pas les problèmes de liquidité qui ont provoqué une crise de la dette dans quelques pays d’Asie de l’Est pendant le deuxième semestre de 1997. UN وبصورة مماثلة فإنها لم تكشف مشاكل السيولة التي أدت إلى اندلاع أزمة الديون في بعض بلدان شرق آسيا في النصف الثاني من عام ١٩٩٧.
    pendant le deuxième semestre de 2013, il procédera à une deuxième vague d'évaluations dans d'autres structures et dans des dispensaires qu'il finance. UN وستجرى المزيد من التقييمات خلال النصف الثاني من عام 2013، في عمليات إضافية وفي العيادات الصحية التي تدعمها المفوضية.
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée note également avec inquiétude que les négociations se sont ralenties pendant le deuxième semestre de 1994 et que les dates butoirs arrêtées d'un commun accord par les parties pour la conclusion d'un accord de paix ferme et durable n'ont pas été respectées. UN ويعرب مشروع القرار أيضا عن القلق إزاء تباطؤ مفاوضات السلم خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ وعدم الوفاء بالمواعيد المستهدفة التي اتفق عليها الطرفان لعقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم.
    Un mémorandum a également été conclu par l'Etat et la Banque mondiale en vue de la création d'un fonds pour le développement social et l'emploi pendant le deuxième semestre de l'année 1997. UN وبدأت هذه الدراسات والمسوحات تأخذ طريقها إلى التنفيذ كما تم وضع مذكرة تفاهم بين الدولة والبنك الدولي لانجاز مشروع صندوق التنمية الاجتماعية والتشغيل خلال النصف الثاني من عام ٧٩٩١.
    84. Toutes les activités sont maintenant axées sur la mise en oeuvre des modules 1 et 2 au Palais pendant le deuxième semestre de 1996. UN ٨٤ - وتوجه جميع اﻷنشطة في الوقت الراهن صوب تنفيذ " اﻹصدارين ١ و ٢ " بقصر اﻷمم في خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦.
    Notant avec inquiétude que les négociations de paix se sont ralenties pendant le deuxième semestre de 1994 et que les dates butoirs arrêtées d'un commun accord par les parties pour la conclusion d'un accord établissant une paix ferme et durable n'ont pas été respectées, UN وإذ يساورها القلق إزاء تباطؤ مفاوضات السلم خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ وعدم الوفاء بالمواعيد المستهدفة التي اتفق عليها الطرفان لعقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم،
    La chute brutale des cours des produits de base pendant le deuxième semestre de 2008 a pratiquement anéanti la plupart des gains obtenus par les exportateurs de produits de base dans leurs termes de l'échange pendant la période de hausse précédente. UN وقد أدى الانهيار الهائل في أسعار السلع الأساسية خلال النصف الثاني من عام 2008 إلى محو غالبية المكاسب المتعلقة بشروط التبادل التجاري التي حققها مصدرو السلع الأساسية أثناء فترة الازدهار.
    pendant le deuxième semestre de l'année, une situation financière déjà difficile a été exacerbée par l'épidémie de choléra qui s'est propagée sur l'ensemble du territoire national. UN وخلال النصف الثاني من السنة، زاد انتشار وباء الكوليرا في كل أرجاء البلد من تفاقم الوضع المالي الصعب.
    pendant le deuxième semestre de 1995, les questions de sécurité, d'exploitation et de compétences financières ont fait l'objet d'examens qui devaient permettre d'élaborer, pour ces ports, des procédures fondamentales d'exploitation et d'administration. UN وفي النصف الثاني من السنة، أُرسل إلى الميدان خبراء في اﻷمن والعمليات والمال لوضع اﻹجراءات التشغيلية واﻹدارية اﻷساسية لهذين المرفأين.
    De plus, le nombre de touristes a augmenté pendant le deuxième semestre 2003, après une chute de 30 % au lendemain du passage du violent typhon Pongsona. UN وفضلا عن ذلك، بدأت أعداد السياح في الارتفاع في النصف الأخير من عام 2003 بعد انخفاض بلغ 30 في المائة في أعقاب إعصار بنغسونا العاتي.
    La deuxième collecte a été effectuée au moyen du nouveau questionnaire pendant le deuxième semestre 2001. UN وأجريت العملية الثانية لجمع البيانات، باستخدام الاستبيان المنقح أثناء النصف الثاني من عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus