Le Rapporteur spécial a fourni une contribution considérable pendant le processus d'examen. | UN | وقدم المقرر الخاص إسهاماً كبيراً أثناء عملية الاستعراض. |
12. Les experts ont convenu que le dialogue actif qui avait eu lieu pendant le processus d'examen était extrêmement utile. | UN | 12- اتفق الخبراء على أن الحوار النشط الذي أُجري أثناء عملية الاستعراض كانت له قيمة هائلة. |
16. On a insisté particulièrement sur l'importance de la coordination pendant le processus d'examen. | UN | 16- رُكّز تركيز خاص على أهمية التنسيق أثناء عملية الاستعراض. |
Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. | UN | وتتيح الأمانة للمراجعين عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي. |
Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. | UN | وتتيح الأمانة لخبراء الاستعراض عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي. |
Pourquoi ai-je abordé ce problème avec tant de prudence pendant le processus d'examen du TNP? Parce qu'il n'existe pour l'heure aucune définition précise. | UN | لماذا تطرقت إلى هذه المشكلة بحذر كبير خلال عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؟ لأنه ما من تعريف واضح بعد. |
93. pendant le processus d'examen, un effort devrait être fait pour résoudre les problèmes et les difficultés concrets que les États Membres rencontrent. | UN | 93- وينبغي السعي أثناء عملية الاستعراض إلى معالجة المشاكل والتحديات الحقيقية التي تواجهها الدول الأطراف. |
72. pendant le processus d'examen, un effort devrait être fait pour résoudre les problèmes et les difficultés concrets que les États parties rencontrent. | UN | 72- ينبغي السعي أثناء عملية الاستعراض إلى معالجة المشاكل والتحديات الحقيقية التي تواجهها الدول الأطراف. |
Il a accueilli avec satisfaction l'intention du Bhoutan de créer un groupe de travail intersectoriel chargé d'examiner la possibilité de ratifier des instruments relatifs aux droits de l'homme particuliers, comme il avait été recommandé pendant le processus d'examen. | UN | وأعربت باكستان عن تقديرها لرغبة بوتان إنشاء فرقة عاملة متعددة القطاعات للنظر في إمكانية التصديق على معاهدات محددة لحقوق الإنسان، وفقاً للتوصية التي قُدِّمت أثناء عملية الاستعراض. |
a Cette estimation tient compte de révisions éventuelles des données introduites par la Partie pendant le processus d'examen initial. | UN | (أ) يشمل هذا التقدير أي تنقيحات للبيانات أدخلها الطرف أثناء عملية الاستعراض الأوّلي. |
Les activités sur le terrain doivent se poursuivre pendant le processus d'examen et la Commission doit continuer d'aller de l'avant pendant ce temps-là. | UN | 33 - وطالب باستمرار العمل على أرض الواقع أثناء عملية الاستعراض وبضرورة أن تواصل اللجنة المضيّ قُدماً أثناء استمرار تلك العملية. |
32. Des organisations de la société civile de plusieurs pays proposent des consultations et mobilisent la population locale pour que les personnes âgées puissent faire entendre leur voix pendant le processus d'examen et d'évaluation, mais aussi dans le cadre de la formulation des politiques nationales sur le vieillissement. | UN | 32 - وفي عدد من البلدان، شاركت منظمات المجتمع المدني بنشاط في تنظيم المشاورات والتعبئة المجتمعية للتمكين من سماع أصوات كبار السن أثناء عملية الاستعراض والتقييم وكذلك لدى صياغة السياسات الوطنية بشأن الشيخوخة. |
Dans le cadre de la Conférence d'examen de Durban qui s'est tenue du 20 au 24 avril 2009, le Rapporteur spécial espère que le dynamisme acquis pendant le processus d'examen conservera sa vigueur et que les promesses et engagements pris dans le document final seront effectivement mis en œuvre par tous les États, qui endossent la responsabilité première à cet égard. | UN | 59 - فيما يتعلق بمؤتمر ديربان الاستعراضي الذي عقد من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009، يأمل المقرر الخاص في أن يحافظ الزخم المكتسب أثناء عملية الاستعراض على قوته، وأن تنفذ على نحو فعال جميع التعهدات والالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي من جانب الدول التي تتحمل المسؤولية الأساسية في هذا الصدد. |
Le secrétariat doit mettre à la disposition des examinateurs qui le demandent pendant le processus d'examen tous les éléments d'information mentionnés dans le document examiné qui ne sont pas disponibles dans les ouvrages publiés au niveau international. | UN | وتتيح الأمانة لخبراء الاستعراض عند الطلب خلال عملية الاستعراض أي مادة محددة يشار إليها كمرجع في الوثيقة التي يجري استعراضها، لا تكون متاحة في المؤلفات المنشورة على المستوى الدولي. |
Un orateur a décrit le vaste dialogue national qui allait être mis en place pour combler les lacunes identifiées pendant le processus d'examen et élaborer un plan d'action pour les cinq années à venir. | UN | وتطرق أحد المتكلمين إلى الحوار الوطني الواسع الذي سيُعقد من أجل سد الثغرات المستبانة خلال عملية الاستعراض ووضع خطة عمل للسنوات الخمس المقبلة. |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite de l'approche consensuelle adoptée pendant ces négociations et des résultats obtenus, ainsi que de la coordination entre Genève et New York pendant le processus d'examen. | UN | ترحب المجموعة الأفريقية بنهج توافق الآراء والنتائج التي نجمت عن تلك المفاوضات، فضلا عن النهج المنسق بين جنيف ونيويورك خلال عملية الاستعراض. |
Ces participants ont rappelé qu'une telle relation avait été mise en lumière pendant le processus d'examen de Monterrey et qu'il s'agissait d'un point particulièrement important à une époque de mondialisation rapide. | UN | وأشار هؤلاء المشاركون إلى أن هذه العلاقة قد سُلّط عليها الضوء من خلال عملية استعراض مونتيري، وهي ذات أهمية خاصة في عصر العولمة السريعة. |
62. pendant le processus d'examen de la loi antimonopole (2005), une assistance technique est requise aux fins suivantes: | UN | 62- خلال عملية استعراض قانون مكافحة الاحتكارات (2005)، يلزم تقديم المساعدة فيما يتعلق بما يلي: |