"pendant les deux premières années" - Traduction Français en Arabe

    • خلال السنتين الأوليين
        
    • في السنتين الأوليين
        
    • خلال العامين الأولين
        
    • أثناء السنتين الأوليين
        
    • لفترة السنتين الأولى
        
    • في أول سنتين
        
    • السنتين الأوليتين
        
    pendant les deux premières années d'exploitation, cette usine importait la totalité de ses approvisionnements en café vert. UN وقد استورد هذا المصنع، خلال السنتين الأوليين لتشغيله، جميع كميات البن الأخضر اللازمة للإنتاج.
    Pour l'instant, on estime que le programme d'assistance juridique susmentionné nécessitera 5 millions de dollars pendant les deux premières années de sa mise en œuvre. UN وفي الوقت الحاضر، يُقدّر المبلغ الذي يحتاج إليه برنامج المساعدة القانونية المذكور أعلاه خلال السنتين الأوليين من تنفيذه بنحو 5 ملايين دولار.
    L'effet serait le plus sensible pendant les deux premières années d'application de la nouvelle mesure, pour s'effacer ensuite. UN وسيبدو هذا الأثر جليا في السنتين الأوليين من التنفيذ، على أن ينحسر بعد ذلك.
    Cette mesure d'exception a été évaluée pendant les deux premières années de son application et les résultats sont en cours d'examen. UN وتم رصد عملية التصريح في السنتين الأوليين للعمل به ويجري حاليا استعراض النتائج التي تم التوصل إليها.
    pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. UN وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام.
    pendant les deux premières années d'existence de la Mission, le Gouvernement a eu du mal à appliquer son programme de réforme de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du fait de la situation économique. UN وقد أثر الوضع الاقتصادي في جنوب السودان خلال العامين الأولين من وجود البعثة في قدرة الحكومة على تنفيذ برنامجها المتعلق بإصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن.
    Malgré le besoin de soins médicaux, il a été empêché de contacter ses médecins pendant les deux premières années de détention, en dépit de demandes à répétition au Procureur et à d'autres instances. UN ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى.
    pendant les deux premières années de son mandat, le Directeur général, M. Yumkella, a introduit de profondes réformes administratives et a élargi les programmes de coopération technique. UN 60- وقال إن السيد يومكيللا قام، خلال السنتين الأوليين كمدير عام، بإصلاحات إدارية كبيرة ووسّع نطاق تنفيذ التعاون التقني.
    Elle approfondit également l'expérience acquise pendant les deux premières années de mise en œuvre et rend compte des difficultés rencontrées par le système des Nations Unies au moment de la mise à jour. UN وتقوم الاستراتيجية المستكملة على الخبرة المكتسبة خلال السنتين الأوليين من تنفيذها، وتجسِّد أيضاً التحديات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في وقت الاستكمال.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a appris que les projets à effet rapide étaient généralement inscrits au budget de la Mission pendant les deux premières années de son fonctionnement, mais que cela n'avait pas été possible dans le cas de la MANUI, cette période correspondant à une phase de transition majeure du Gouvernement. UN وقد أبلغت اللجنة ردا على استفسارها أنه بالرغم من أن المشاريع السريعة الأثر تمول عادة خلال السنتين الأوليين من عمل البعثات، فإنه ليس من العملي تنفيذ مثل تلك المشاريع خلال السنتين الأوليين من عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، حيث تمر الحكومة من مرحلة انتقالية كبيرة.
    pendant les deux premières années de déploiement de la Mission, les promesses irréalistes non tenues que l'ONU avait faites concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont engendré des tensions dans les relations avec les autorités locales. UN 30 - خلال السنتين الأوليين من نشر البعثة، تسببت الوعود غير المحققة وغير الواقعية التي أغدقتها الأمم المتحدة في ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بتوتير العلاقات مع السلطات المحلية.
    En tout, 1 476 dispensaires ont été construits pendant les deux premières années de mise en œuvre du plan de croissance et de transformation. (Recommandation 78) UN وبُني ما مجموعه 476 1 مركزاً صحياً خلال السنتين الأوليين لتنفيذ خطة النمو والتحول. (التوصية 78)
    Nous lui sommes très reconnaissants pour les efforts louables qu'il a ainsi consentis pendant les deux premières années difficiles de son mandat. UN ونحن نكن له كل الامتنان لما بذله من جهود مقدرة في السنتين الأوليين الصعبتين من ولايته.
    Le montant total des subventions qu'il a perçues en leur nom pendant les deux premières années de fonctionnement du Fonds était de 320 440 000 dollars. UN ويبلغ مجموع المساهمات التي يضطلع البرنامج من أجلها بمهام المستفيد الرئيسي 230.44 مليون دولار في السنتين الأوليين من تشغيل الصندوق العالمي.
    Modifier celui-ci réduirait éventuellement la nécessité de faire appel à des retraités ou de maintenir des fonctionnaires en service, au moins pendant les deux premières années. UN وتغيير السن الإلزامية لانتهاء الخدمة قد يخفف إلى أقل قدر ممكن من الحاجة إلى توظيف المتقاعدين وإلى الاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد بلوغهم السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على الأقل في السنتين الأوليين من تنفيذ ذلك.
    L'économie domestique et les disciplines techniques sont obligatoires pendant les deux premières années du cycle secondaire et deviennent facultatives par la suite. UN 36 - وقالت إن دراسات الاقتصاد المنزلي والدراسات التقنية إجبارية في السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية وتصبح اختيارية بعد ذلك.
    Au moment de prendre ses fonctions d'officier ou de sous-officier, l'intéressé(e) doit signer un document intitulé < < Engagement d'honneur > > par lequel il/elle s'engage à ne pas contracter mariage ni à tomber enceinte pendant les deux premières années d'exercice des fonctions d'officier ou de sous-officier. UN وعند تخرج الضباط أو صف الضباط يتعين عليهم أن يوقِعوا وثيقة تسمى " تعهدا " ، يلزمهم بعدم الزواج أو الحمل خلال العامين الأولين من ممارسة مهامهم بوصفهم ضباطا أو صف ضباط.
    Si les grandes priorités stratégiques de la Mission resteront les mêmes en 2013/14, la manière dont la situation a évolué pendant les deux premières années a des répercussions sur le rythme et l'enchaînement de certaines activités que la Mission doit exécuter dans le cadre de son mandat. UN 8 - ومع أن الأولويات الاستراتيجية الشاملة للبعثة لن تتغير خلال الفترة 2013/2014، فقد أثرت تطورات الحالة خلال العامين الأولين للبعثة على وتيرة وتسلسل بعض الأنشطة التي تقوم بها البعثة في إطار تنفيذ المهام المنوطة بها.
    Selon cette disposition, les victimes peuvent demander une autorisation de séjour illimité en leur nom propre, si elles ont subi de la violence conjugale pendant les deux premières années de la relation (la période d'essai). UN وهذه القاعدة تسمح لهؤلاء الضحايا بطلب البقاء لأجل غير مسمى كحق شخصي لهن، إذا كن قد تعرضن لعنف عائلي خلال العامين الأولين لتلك العلاقة (الفترة الاختبارية).
    Malgré le besoin de soins médicaux, il a été empêché de contacter ses médecins pendant les deux premières années de détention, en dépit de demandes à répétition au Procureur et à d'autres instances. UN ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى.
    Assimilation à une période de cotisation correspondant à une journée de travail complète, aux fins des prestations de la Sécurité sociale, d'un horaire réduit pour permettre à l'intéressée de s'occuper de ses enfants (pendant les deux premières années) ou de proches (pendant la première année). UN :: تُعتبر اشتراكات الضمان الاجتماعي المدفوعة عن أيام العمل والمخفضة من أجل رعاية طفل (أثناء السنتين الأوليين) أو قريب (أثناء السنة الأولى) اشتراكات عن يوم عمل كامل؛
    Toutefois, dans le cas de l'immigration sous l'égide des familles, les migrants autres que les réfugiés n'ont pas accès aux logements subventionnés ni aux avantages sociaux pendant les deux premières années et doivent compter sur l'aide des personnes ayant parrainé leur immigration. UN غير أنه في حالة الهجرة تحت رعاية أُسرة ما، ليس من حق المهاجرين غير اللاجئين الحصول على إسكان حكومي أو مزايا تقدمها الحكومة لفترة السنتين الأولى وعليهم الاعتماد على الأُسر التي ترعاهم.
    Les étudiants universitaires reçoivent une bourse de 500 pesos par mois pendant les deux premières années et de leurs études, de 800 pesos pendant les deux années suivantes et de 1 200 pesos au cours de la dernière année. UN ويتلقى طلاب الجامعة منحة دراسية تبلغ قيمتها 500 بيسو شهريا في أول سنتين من دورتهم الدراسية و 800 بيسو في السنتين التاليتين و 200 1 بيسو شهريا في السنة الأخيرة لهم.
    C'est au Directeur général de l'OMS qu'il incombera de diriger cette entreprise pendant les deux premières années, après quoi il sera remplacé par le Directeur général de l'UNICEF. UN ويتولى دور الريادة المدير العام لمنظمة الصحة العالمية على مدى السنتين الأوليتين يليه المدير التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus