"pendant les interrogatoires" - Traduction Français en Arabe

    • أثناء الاستجواب
        
    • خلال الاستجواب
        
    • أثناء الاستجوابات
        
    • أثناء التحقيقات
        
    • أثناء التحقيق
        
    • أثناء عمليات الاستجواب
        
    • خلال استجوابه
        
    • أثناء استجواب
        
    • أثناء استجوابه
        
    • خلال عمليات الاستجواب
        
    • أثناء جلسات الاستجواب
        
    • خلال الاستجوابات
        
    • وخلال عمليات الاستجواب التي جرت
        
    • عند استجواب
        
    • في أثناء استجوابهم
        
    D'après l'État partie, il ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas déposé de plainte pour avoir été roué de coups pendant les interrogatoires. UN وأفادت التقارير بأنه لم يشتك من حالته الصحية ولم يقدم أية شكوى من أنه قد ضرب أثناء الاستجواب.
    pendant les interrogatoires, on lui aurait posé des questions sur son travail pour Human Rights Watch. UN وأفادت التقارير أنه طرحت عليه أثناء الاستجواب أسئلة حول عمله لدى منظمة مرصد حقوق اﻹنسان.
    Les détenus qui ont été maltraités pendant les interrogatoires craignent parfois d'en faire état devant les tribunaux pour ne pas indisposer ceux-ci et risquer une peine de prison plus lourde. UN والمحبوسون الذين تساء معاملتهم خلال الاستجواب يخافون أحيانا من ذكر ذلك أثناء المحاكمة خشية خلق شعور عدائي لدى المحكمة يترتب عليه تعرضهم ﻷحكام أقسى بالسجن.
    La force d'un service de sécurité, dans un pays démocratique, est directement liée au secret qui entoure les procédures utilisées pendant les interrogatoires. UN وأوضح أن قوة جهاز اﻷمن في بلد ديمقراطي مرتبطة مباشرة بسرية الاجراءات التي يستخدمها أثناء الاستجوابات.
    Les soldats qui se sont écartés des instructions permanentes des FDI interdisant le recours ou la menace de recours à la violence pendant les interrogatoires sont traduits en cour martiale ou font l'objet de sanctions disciplinaires, selon la gravité des faits qui leur sont reprochés. UN فإذا تبين أن أي جندي قد انحرف عن الأوامر الدائمة التي تمنع العنف أو التهديد بالعنف أثناء التحقيقات فإنه يقدم إلى محكمة عسكرية أو تتخذ في حقه الإجراءات التأديبية، وذلك بحسب جسامة الجرم.
    Un avocat doit être présent pendant les interrogatoires. UN ويشترط القانون وجود محام عن المتهم أثناء التحقيق.
    En ce qui concerne les passages à tabac auxquels le frère de l'auteur aurait été soumis, le Comité a noté que des témoins oculaires ont informé l'auteur que son frère était battu violemment et systématiquement pendant les interrogatoires. UN وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    Elle a été surprise des raisons invoquées par le Gouvernement pour interdire la présence d'avocats pendant les interrogatoires de la police. UN وأعربت عن دهشتها للأسباب التي قدمتها الحكومة بشأن عدم السماح لمحامي الدفاع بالحضور أثناء استجواب الشرطة للمدعى عليه.
    Ces traitements se répétaient pendant les interrogatoires. UN وكان يتعرض أيضاً لنفس هذا النوع من المعاملة أثناء استجوابه.
    L’auteur aurait été torturé pendant les interrogatoires. UN ويزعم مقدم البلاغ أنه تعرض للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Il ajoute que la torture pendant les interrogatoires est chose courante dans le pays. UN ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران.
    Elle a entendu d'autres détenus hurler pendant les interrogatoires. UN وسمعت محتجزين آخرين يصرخون أثناء الاستجواب.
    Selon la source, la force multinationale a torturé M. Omar ainsi que sa femme à l'électricité pendant les interrogatoires. UN ويدعي المصدر أن القوة المتعددة الجنسيات قامت بتعذيب السيد عمر وزوجته بصدمات كهربائية أثناء الاستجواب.
    Le Comité note également l'affirmation de l'auteur selon laquelle il a été contraint de témoigner contre lui-même sous la torture et n'a pas eu l'assistance d'un avocat pendant les interrogatoires ni pendant la préparation du procès. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أفاد فيه بأنه أُجبر على الشهادة على نفسه تحت وطأة التعذيب، وأنه لم يُمكّن من الاستعانة بمحام خلال الاستجواب أو خلال الاستعداد للمحاكمة.
    Le Comité note également l'affirmation de l'auteur selon laquelle il a été contraint de témoigner contre lui-même sous la torture et n'a pas eu l'assistance d'un avocat pendant les interrogatoires ni pendant la préparation du procès. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ الذي أفاد فيه بأنه أُجبر على الشهادة على نفسه تحت وطأة التعذيب، وأنه لم يُمكّن من الاستعانة بمحام خلال الاستجواب أو خلال الاستعداد للمحاكمة.
    pendant les interrogatoires, les policiers ont essayé de le forcer à s'avouer coupable en le torturant. UN وحاول ضباط الشرطة أثناء الاستجوابات إرغامه تحت التعذيب على الاعتراف بأنه مذنب.
    Il a affirmé que les représentants de la loi avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour l'obliger à témoigner contre lui-même, y compris des actes de torture. UN ودفع بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية، بما في ذلك التعذيب، أثناء التحقيقات وأجبروه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه.
    L'auteur réaffirme qu'il n'a pas été représenté par un conseil au cours de l'enquête préliminaire et qu'aucun conseil n'était présent pendant les interrogatoires. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    Il rejette les allégations de l'auteur qui affirme que son mari s'est avoué coupable sous la contrainte et soutient que M. Saidov a fait et signé des aveux écrits de son plein gré pendant les interrogatoires, en présence de son avocat. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُجبر على الاعتراف بالتهمة تحت الضغط، وتدفع بأن السيد سايدوف قدم اعترافات خطية بملء حريته وبحضور محاميه أثناء عمليات الاستجواب.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    Dans cette déclaration, le détenu décrivait les tortures qu'il subissait pendant les interrogatoires par le SGS. UN وفي اﻹفادة، وصف المحتجز التعذيب الذي تعرض له أثناء استجواب جهاز اﻷمن العام له.
    Il affirmait également que les aveux qu'il avait faits pendant les interrogatoires de police avaient été obtenus par des mauvais traitements et par la torture physique et psychologique. UN وادعى أيضاً أن الإفادات التي أدلى بها أثناء استجوابه من قبل الشرطة ويقر فيها بجرمه انتزعت منه أثناء خضوعه لسوء المعاملة والتعذيب الجسدي والنفسي.
    Le GIP a obtenu la remise en liberté de ces hommes. Les sept personnes officiellement inculpées de l'assassinat lui ont dit que les policiers de la Republika Srpska les avaient brutalisés pendant les interrogatoires. UN وفضلا عن ذلك، زعم اﻷشخاص السبعة الذين اتهموا بالقتل بصفة رسمية لقوة الشرطة الدولية أنهم تعرضوا ﻹيذاء بدني خلال عمليات الاستجواب التي اضطلع بها مسؤولو الشرطة بجمهورية صربسكا.
    Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. UN وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد.
    Il contenait 73 recommandations qui, en principe, ont toutes été acceptées, à l'exception de la recommandation concernant les techniques employées pendant les interrogatoires tactiques, qui a fait l'objet de réserves. UN وقد قبلنا مبدئياً جميع التوصيات مع التحفظ على واحدة بشأن التقنيات المستخدمة خلال الاستجوابات التكتيكية.
    En outre, pendant les interrogatoires des 16, 18 et 21 décembre 2008 et celui du 8 janvier 2009, le requérant a reconnu les faits qui lui étaient reprochés. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال عمليات الاستجواب التي جرت في 16 و18 و21 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، اعترف صاحب الشكوى بذنبه.
    pendant les interrogatoires, les Israéliens continuent de recourir à des méthodes extrêmement brutales à l'encontre des personnes soupçonnées d'atteinte à la sécurité. UN فالمحققون الاسرائيليون ما زالوا يستعملون طرقا غاية في القسوة عند استجواب من يشتبه بارتكابهم جرائم أمنية.
    Ils ont ensuite été transférés à Shigatse où, pendant huit jours, ils auraient été roués de coups de pied et frappés avec des matraques et des bâtons électriques pendant les interrogatoires. UN ونقلوا بعد ذلك إلى شيغاتسي لمدة ثمانية أيام حيث زعم أنهم رفسوا وضربوا بعصيّ وهراوات كهربائية في أثناء استجوابهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus