"pendant les trois premiers mois de" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الأشهر الثلاثة الأولى من
        
    • في الأشهر الثلاثة الأولى من
        
    • أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من
        
    • الشهور الثلاثة الأولى من
        
    :: Paiement par les États Membres de leurs contributions pendant les trois premiers mois de l'année UN :: فيما يتعلق بتسديد الدول الأعضاء لمساهماتها خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة:
    Selon un rapport tout à fait crédible, 56 personnes ont été exécutées pendant les trois premiers mois de l'année, mais les exécutions se poursuivaient encore au moment de la mise au point finale du présent rapport. UN ويفيد تقرير جدير بالمصداقية أن 56 شخصاً أعدموا خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة ولكن عمليات الإعدام تواصلت وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    L'inflation s'est accélérée pendant les trois premiers mois de 2009: 21,61 % contre un objectif encore provisoire de 25 %. UN ولقد تسارع التضخم خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009 فبلغ 21.61 في المائة في حين أن الهدف المؤقت لا يزال في حدود 25 في المائة.
    L'économie a cru de 3,6 % en 1998 et de 0,9 % pendant les trois premiers mois de 1999. UN وقد نما الاقتصاد بمعدل 6, 3 في المائة في عام 1998 وبمعدل 9, 0 في المائة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999.
    Il s'ensuit que les ressources disponibles dans le fonds de réserve seront considérablement réduites pendant les trois premiers mois de l'exercice en cours. UN ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية.
    Il soutient en outre que son père a été torturé physiquement et moralement pendant les trois premiers mois de sa détention secrète dans les locaux de la sécurité intérieure. UN كما يؤكد أن والده تعرض للتعذيب البدني والنفسي أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من حبسه الانفرادي في مقر جهاز الأمن الداخلي.
    Selon les données recueillies pendant les trois premiers mois de 2008, il apparaît que la protection de la police a été demandée par 184 victimes de violence au sein de la famille. UN وطبقا لبيانات الشهور الثلاثة الأولى من عام 2008، يبدو أن 184 من ضحايا العنف المنزلي طلبوا من الشرطة توفير الحماية لهم.
    3.7 Les auteurs considèrent que l'État partie a violé leur droit à un procès équitable car elles n'auraient pas été informées des accusations portées contre elles pendant les trois premiers mois de leur détention. UN 3-7 وتدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقهن في محاكمة عادلة بما أنهن لم يُبلَّغن بالتهم الموجهة إليهن خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازهن.
    3.7 Les auteurs considèrent que l'État partie a violé leur droit à un procès équitable car elles n'auraient pas été informées des accusations portées contre elles pendant les trois premiers mois de leur détention. UN 3-7 وتدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقهن في محاكمة عادلة بما أنهن لم ُبلَّغن بالتهم الموجهة إليهن خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازهن.
    Le Comité se dit à nouveau profondément préoccupé par la situation des demandeurs d'asile, qui reçoivent des allocations sociales inappropriées, vivent dans des logements aux conditions médiocres, et ne peuvent accéder à l'emploi que dans certains domaines pendant les trois premiers mois de leur procédure d'asile. UN 13- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها العميق إزاء وضع طالبي اللجوء الذين يحصلون على مزايا اجتماعية غير كافية ويعيشون في ظروف سكنية رديئة ولا يُتاح لهم الوصول إلى فرص عمل إلا في بعض الأنشطة خلال الأشهر الثلاثة الأولى من إجراءات اللجوء.
    Selon l'Accord de paix global, l'inscription des électeurs en vue du référendum a lieu pendant les trois premiers mois de la sixième année de la période intérimaire, soit du 9 juillet au 9 octobre 2010. UN وينص اتفاق السلام الشامل على أن يجري تسجيل الناخبين من أجل الاستفتاء خلال الأشهر الثلاثة الأولى من العام السادس للفترة الانتقالية (أي 9 تموز/يوليه - 9 تشرين الأول/أكتوبر 2010).
    Dans ce contexte, le 16 décembre, le Président Eisenhower a décidé de supprimer complètement le contingent d'importations de sucre cubain pendant les trois premiers mois de 1961. UN وإزاء ذلك، أمر الرئيس ايزنهاور في 16 كانون الأول/ديسمبر بالاستغناء التام عن حصة السكر الكوبي في أسواق الولايات المتحدة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1961.
    Moins de 100 anciens réfugiés sont retournés au Timor-Leste pendant les trois premiers mois de 2004, d'où l'on peut conclure que la majorité des intéressés a décidé, pour l'instant au moins, de rester en Indonésie. UN وقد عاد أقل من 100 من اللاجئين السابقين إلى تيمور - ليشتي في الأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2004، مما يشير إلى أن غالبية هؤلاء الأشخاص قررت أن تبقى في إندونيسيا، على الأقل حاليا.
    Du fait de cette politique, mais aussi de l'insécurité et d'autres obstacles bureaucratiques, seule une infime partie des fournitures nécessaires est livrée et celles-ci sont très irrégulièrement réparties entre les zones contrôlées par le Gouvernement et celles contrôlées par l'opposition, ces dernières n'ayant reçu que 25 % des quantités distribuées pendant les trois premiers mois de 2014. UN وبالاقتران مع انعدام الأمن والعقبات البيروقراطية الأخرى، فإن ما يُسلَّم من الإمدادات إجمالا ما هو إلا جزء يسير مما هو مطلوب وثمة توزيع متفاوت للغاية بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة والمناطق التي تسيطر عليها المعارضة التي تلقت 25 في المائة فقط من الكميات التي وزعت في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2014.
    7.4 Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations de l'auteur concernant la disparition forcée de son père, ni à celles selon lesquelles ce dernier avait été soumis à des actes de torture pendant les trois premiers mois de sa détention au secret. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يخص اختفاء والده القسري أو فيما يخص تعرضه للتعذيب أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازه في الحبس الانفرادي.
    La Slovénie a souligné que la loi de 2013 qui dépénalisait l'avortement pendant les trois premiers mois de la grossesse constituait un pas important dans la protection des droits des femmes. Elle s'est dite préoccupée par le nombre élevé de cas de violence intrafamiliale. UN 79- ولاحظت سلوفينيا أن القانون الذي سُن في عام 2013 والذي يرفع الصفة الجرمية عن الإجهاض أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل يعد تطوراً مهماً في حماية حقوق المرأة، لكنها ظلت قلقة من استشراء العنف المنزلي.
    Le programme pilote sera mis en place dans les 20 municipalités les plus pauvres du Nord du Nicaragua pendant les trois premiers mois de l'année 2007. UN وهناك برنامج نموذجي سينفذ في أفقر 20 بلدية في شمال نيكاراغوا أثناء الشهور الثلاثة الأولى من عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus